On pourrait parvenir à une représentation plus équitable au Conseil de sécurité en augmentant le nombre de ses membres compte tenu de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation. | UN | فالتمثيل اﻷكثر إنصافا في مجلس اﻷمن يمكن أن يتحقق من خلال زيادة عدد أعضائه، مع اﻷخذ في الاعتبار زيادة العضوية في اﻷمم المتحدة. |
La Police nationale libérienne a manifesté son souci d'accroître son professionnalisme en augmentant le nombre de diplômés d'université dans ses rangs, et en en écartant ceux qui s'étaient rendus coupables de crimes. | UN | وقدمت الشرطة الوطنية الليبرية مثالا على سعيها لزيادة الكفاءة المهنية من خلال زيادة عدد خريجي الجامعات في قوة الشرطة، واستبعاد أولئك الذين يرتكبون جرائم. |
Le FNUAP continuera de développer ce vivier de personnes aptes à exercer des fonctions exécutives en augmentant le nombre de candidats évalués, enrichissant ainsi son fichier de descriptifs d'emploi unique en son genre. | UN | وسيواصل الصندوق توسيع نطاق استخدام المبادرة من خلال زيادة عدد المرشحين الذين يتم تقييمهم وإغناء التوصيفات الفريدة للوظائف في مجموعة المرشحين. |
Les mouvements d'armes vers les groupes terroristes a eu pour effet d'attiser le conflit dans notre région en augmentant le nombre d'armes illégales détenues par des terroristes, ajoutant ainsi aux souffrances humaines, à l'animosité et à l'instabilité dans la région. | UN | لقد ساعد تدفق الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية في إشعال الصراع في منطقتنا من خلال زيادة عدد الأسلحة غير القانونية في أيدي الإرهابيين، مما يضاعف من المعاناة البشرية والعداء وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Le HCR devrait s'employer à renforcer la protection moyennant l'élargissement du nombre de pays participant à la réinstallation et en utilisant de façon plus stratégique la réinstallation au bénéfice du plus grand nombre en tenant compte toutefois des implications de ces démarches en termes de ressources. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل على تعزيز الحماية من خلال زيادة عدد البلدان المشتركة في إعادة التوطين، وكذلك من خلال استخدام عملية إعادة التوطين استخداماً أفضل لصالح أكبر عدد ممكن من اللاجئين، ولكن مع أخذها في الاعتبار ما يترتب على ذلك من آثار من حيث الموارد. |
Pour maximiser l'utilisation des ressources existantes en multipliant les échanges d'informations rapides, un moyen consiste à nommer des agents de liaison et des référents dans chaque pays, qui soient disponibles 24 heures sur 24. | UN | وتعيين ضباط اتصال حكوميين وجهات وصل للعمل على مدار الساعة في كل بلد هو من السبل الكفيلة بتعظيم استخدام الموارد القائمة من خلال زيادة عدد عمليات تبادل المعلومات في الوقت المناسب. |
Le Gouvernement a indiqué que des mesures étaient prises pour accroître l'efficacité du médiateur en portant le nombre de ses adjoints à 20 (contre trois actuellement) afin que les services du médiateur puissent être représentés dans chaque comté du pays. | UN | وأفادت الحكومة بخططها لتدعيم مكتب أمين المظالم من خلال زيادة عدد الوكلاء من ٣ إلى ٢٠ بما يتيح تمثيله في كل مقاطعة بالبلد. |
Par exemple, nous examinons en ce moment la nécessité et la faisabilité d'une réforme du Conseil de sécurité en augmentant le nombre de ses membres et en veillant à ce que la représentation y soit plus équitable. | UN | فعلى سبيل المثال، ننظر في الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن وجدوى هذا العمل من خلال زيادة عدد أعضائه وكفالة تمثيل أكثر إنصافا. |
Premièrement, la composition du Conseil devrait refléter l'augmentation du nombre des Membres de l'ONU et renforcer la légitimité du Conseil en en augmentant le nombre de membres permanents et non permanents. | UN | أولا، تشكيل مجلس الأمن ينبغي أن يعكس النمو في عدد الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن يعطي المجلس قدرا أكبر من المشروعية من خلال زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Cela montre combien il est nécessaire de modifier cet important organe, le Conseil de sécurité, de façon à le rendre plus représentatif du monde actuel, en augmentant le nombre de ses membres et en améliorant ses méthodes de travail. | UN | ويبرز هذا الحاجة إلى تحويل هذه الهيئة البالغة الأهمية لجعلها أكثر تمثيلا لعالمنا اليوم، من خلال زيادة عدد أعضائها وتحسين طرق عملها. |
6. Comme suite à la résolution 51/195 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1996, le nécessaire a été fait en 1997 pour renforcer la Mission spéciale en augmentant le nombre de ses conseillers militaires, qui sont passés de deux à cinq, et en lui assignant deux policiers civils. | UN | ٦ - واستجابة لقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٥، المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، تم اتخاذ الخطوات اللازمة في عام ١٩٩٧ لزيادة تعزيز البعثة الخاصة من خلال زيادة عدد مستشاريها العسكريين من اثنين إلى خمسة، وتعيين اثنين من الشرطة المدنية للعمل بالبعثة. |
b) Veiller à ce que des services de santé appropriés soient proposés dans toutes les prisons, en augmentant le nombre de professionnels de la santé qui travaillent pour le système pénitentiaire; | UN | (ب) ضمان إتاحة الخدمات الصحية المناسبة في جميع السجون من خلال زيادة عدد ممارسي مهنة الطب العاملين في نظام السجون؛ |
b) Veiller à ce que des services de santé appropriés soient proposés dans toutes les prisons, en augmentant le nombre de professionnels de la santé qui travaillent pour le système pénitentiaire; | UN | (ب) ضمان إتاحة الخدمات الصحية المناسبة في جميع السجون من خلال زيادة عدد ممارسي مهنة الطب العاملين في نظام السجون؛ |
La Mongolie réaffirme son appui à un élargissement juste et équitable du Conseil de sécurité en augmentant le nombre de sièges permanents et non permanents, en veillant à ce que les pays développés et en développement soient représentés, en revoyant la question du veto et en démocratisant les méthodes de travail du Conseil de sécurité grâce à une plus grande transparence de ses travaux. | UN | وتعرب منغوليا من جديد عن تأييدها لتوسيع مجلس الأمن على نحو عادل ومنصف من خلال زيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة، وضمان تمثيل البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، وإعادة النظر في حق النقض، وإضفاء الديمقراطية على أساليب عمل مجلس الأمن عن طريق تعزيز الانفتاح والشفافية في عمله. |
Le plan stratégique pour l'éducation 2014-2018 vise à diminuer les inégalités entre les sexes à tous les niveaux, en augmentant le nombre de bourses en fonction des besoins, notamment en faveur des femmes, en créant des établissements au niveau local avec des dortoirs pour les femmes, en veillant à la sécurité des transports et en recrutant davantage d'enseignantes. | UN | وبموجب الخطة الاستراتيجية للتعليم للفترة 2014-2018، تعمل على تضييق الفجوة بين الجنسين على كافة الأصعدة من خلال زيادة عدد المنح الدراسية التي تقدم على أساس الاحتياجات ولا سيما للنساء، وافتتاح مؤسسات تعليمية محلية ومهاجع للمرأة وتوفير وسائل نقل آمنة وتوظيف المزيد من المعلمات. |
127.124 Renforcer les organes judiciaires et de police aux fins de la prévention de la violence sexuelle, notamment en augmentant le nombre de femmes et leur visibilité dans la police et le système judiciaire (Portugal); | UN | 127-124 تعزيز جهازَي القضاء والشرطة من أجل منع العنف الجنسي، ولا سيما من خلال زيادة عدد النساء وإبراز دورهن داخل جهاز الشرطة ونظام القضاء (البرتغال)؛ |
La FINUL a également intensifié sa coopération avec l'armée libanaise en augmentant le nombre d'activités de formation et de manœuvres militaires et en coopérant et en coordonnant plus étroitement les activités opérationnelles, telles que l'ouverture de points de contrôle conjoints. | UN | وإضافة إلى ذلك، كثفت اليونيفيل تعاونها مع القوات المسلحة اللبنانية من خلال زيادة عدد أنشطة التدريب والتمرينات العسكرية، ومن خلال إقامة علاقات تعاون وتنسيق أوثق على صعيد الأنشطة الميدانية، مثل إقامة نقاط تفتيش في مواقع مشتركة. |
S'agissant des travaux futurs de l'Autorité, certaines délégations ont souligné qu'il conviendrait d'intensifier les activités de renforcement des capacités, de coopération et d'échange d'informations entre les États parties, notamment en augmentant le nombre d'ateliers. | UN | 52 - وفي ما يتعلق بمستقبل عمل السلطة، شدد بعض الوفود على ضرورة مواصلة بناء القدرات، والتعاون وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف، بما في ذلك ما يتم من خلال زيادة عدد حلقات العمل. |
Le HCR devrait s'employer à renforcer la protection moyennant l'élargissement du nombre de pays participant à la réinstallation et en utilisant de façon plus stratégique la réinstallation au bénéfice du plus grand nombre en tenant compte toutefois des implications de ces démarches en termes de ressources. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل على تعزيز الحماية من خلال زيادة عدد البلدان المشتركة في إعادة التوطين، وكذلك من خلال استخدام عملية إعادة التوطين استخداماً أفضل لصالح أكبر عدد ممكن من اللاجئين، ولكن مع أخذها في الاعتبار ما يترتب على ذلك من آثار من حيث الموارد. |
Le HCR devrait s'employer à renforcer la protection moyennant l'élargissement du nombre de pays participant à la réinstallation et en utilisant de façon plus stratégique la réinstallation au bénéfice du plus grand nombre en tenant compte toutefois des implications de ces démarches en termes de ressources. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل على تعزيز الحماية من خلال زيادة عدد البلدان المشتركة في إعادة التوطين، وكذلك من خلال استخدام عملية إعادة التوطين استخداماً أفضل لصالح أكبر عدد ممكن من اللاجئين، ولكن مع أخذها في الاعتبار ما يترتب على ذلك من آثار من حيث الموارد. |
Depuis un certain nombre d'années, l'Afrique fait preuve de sa détermination à se prendre en charge elle-même, en particulier en multipliant les initiatives tendant au renforcement de ses capacités en matière de maintien de la paix et au règlement des crises et des conflits. | UN | وما فتئت أفريقيا تدلل منذ عدة سنوات على تصميمها على أن تتولى زمام أمورها بنفسها، خصوصا من خلال زيادة عدد المبادرات التي تعزز قدراتها على صون السلم وتسوية المنازعات والصراعات. |
Le rapport du Gouvernement croate indique que des mesures ont été prises pour accroître l'efficacité du médiateur en portant le nombre de ses adjoints à 20 (contre 3 actuellement) afin que les services du médiateur puissent être représentés dans chaque comté du pays et soient accessibles à tous les citoyens. | UN | والتقرير الذي قدمته الحكومة يشير إلى أنه قد جرى اتخاذ تدابير لتحسين كفاءة أمين المظالم من خلال زيادة عدد نوابه )يوجد في الوقت الحالي ثلاثة نواب( إلى ٢٠ نائبا وذلك لتمثيل المكتب في كل مقاطعة في البلد ولتسهيل وصول جميع المواطنين إلى المكتب. |
Les méthodes de collecte d'information seront améliorées grâce à l'augmentation du nombre d'équipes conjointes de protection et d'assistants de liaison avec les communautés qui fourniront des informations utiles à la Force. | UN | وسيتم تعزيز أساليب جمع المعلومات من خلال زيادة عدد أفرقة الحماية المشتركة وعدد المساعدين المعنيين بالاتصال مع السكان المحليين بحيث تتلقى القوة معلومات يمكن أن تستعين بها على الصعيد العملي. |
Malgré cette réduction, il avait été possible d'assurer le même nombre de patrouilles qu'auparavant et de maintenir le volume global d'activités opérationnelles en augmentant le nombre des vols de reconnaissance par hélicoptère. | UN | وبالرغم من إجراء هذا التخفيض، أمكن الاحتفاظ بعدد الدوريات في الميدان عند المستوى السابق والمحافظة على اﻷنشطة التشغيلية العامة من خلال زيادة عدد الطلعات الاستطلاعية بالطائرات العمودية. |