"خلال ساعات العمل" - Traduction Arabe en Français

    • pendant les heures de travail
        
    • durant les heures de travail
        
    • pendant les heures normales de travail
        
    • pendant les heures ouvrables
        
    • exemplaires supplémentaires au
        
    • pendant leurs heures de travail
        
    • pendant l'horaire de travail
        
    • durant les heures normales de travail
        
    • pendant la durée d
        
    • aux heures de travail
        
    • heures de bureau
        
    • pendant les horaires de travail
        
    • pendant les heures normales de bureau
        
    Le directeur de la prison doit faciliter sans retard la tenue de l'entretien, pendant les heures de travail normales et dans les locaux de la prison. UN ويتعين على مدير السجن أن يعمل دون تأخير على تسهيل المقابلة خلال ساعات العمل العادية وفي داخل السجن.
    Le service de dépannage est ouvert pendant les heures de travail normales. UN ويوفر مكتب الخدمة دعمه خلال ساعات العمل العادية.
    Ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat. UN تفتح المكتبة من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة خلال ساعات العمل بالأمانة العامة.
    6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. UN 6- وستستند برمجة مواعيد عقد جلسات الدورة إلى مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية.
    Mis à part la salle des séances plénières, une autre salle de réunion avec service d'interprétation simultanée pendant les heures normales de travail sera également disponible. UN وبالإضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة.
    Ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat. UN تفتح المكتبة من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة خلال ساعات العمل بالأمانة العامة.
    Ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat. UN تفتح المكتبة من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة خلال ساعات العمل بالأمانة العامة.
    Le Code du travail de la Fédération de Russie reconnaît le droit des femmes enceintes à passer des examens médicaux pendant les heures de travail sans perte de salaire. UN وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها.
    Des restrictions sont en général imposées en ce qui concerne les cours de formation qui ont lieu pendant les heures de travail et qui ne sont pas directement pertinents aux fonctions des intéressés. UN وما يوجد من قيود يتعلق عموماً بالدورات التدريبية التي تتم خلال ساعات العمل ولا تتصل اتصالاً مباشراً بالوظيفة.
    L'État affecte les femmes enceintes à des travaux légers et adaptés et accorde du temps aux jeunes mères pour allaiter leurs enfants pendant les heures de travail. UN وتعيّن الدولة الحوامل في أعمال بسيطة ملائمة وتوفر لكل أم مرضعة خلال ساعات العمل لارضاع طفلها.
    La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales et par le propriétaire de l'immeuble le reste du temps. UN ويوفر الأمن في ردهة المبنى أفراد أمن الأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية، بينما يقوم المالك بتوفير الأمن بعدئذ.
    La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales seulement. UN ويوفر الأمن في ردهة المبنى موظفو الأمن التابعين للأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية فقط.
    Ouverte du lundi au vendredi pendant les heures de travail du Secrétariat. UN تفتح المكتبة من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة خلال ساعات العمل بالأمانة العامة.
    Par ailleurs, d'autres salles de conférence permettront de tenir deux réunions simultanées avec services d'interprétation durant les heures de travail normales. UN وباﻹضافة إلى قاعة الاجتماعات العامة، سوف توفر غرف اجتماعات أخرى لاجتماعين متزامنين، مع توفير الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل العادية.
    Les enseignants sont très mal payés et doivent recourir à des activités annexes durant les heures de travail, comme chauffeurs de taxis, par exemple. UN ويتقاضى معلمو المدارس مرتبات ضئيلة جدا، ولذلك يعتمدون على أعمال أخرى خلال ساعات العمل مثل سوق عربات التاكسي.
    Mis à part la salle des séances plénières, une autre salle de réunion avec service d'interprétation simultanée pendant les heures normales de travail sera également disponible. UN وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة.
    En 2010, les experts du Groupe se sont rendus dans un certain nombre de bureaux régionaux de l'Office du diamant et ont constaté que certains ne fonctionnaient pas ou étaient fermés pendant les heures ouvrables (Tubmanburg et Saniquellie). À Ganta, ils ont sollicité un fonctionnaire du bureau régional qui leur a demandé de revenir dans l'après-midi mais s'est ensuite volatilisé, de sorte qu'ils ont trouvé porte close. UN 39 - وخلال عام 2010، قام الفريق بزيارات إلى عدد من المكاتب الإقليمية للماس ووجد أن بعضها لم يكن يعمل أو كان مغلقا خلال ساعات العمل (توبمانبورغ وسانكويلي) وفي غانتا، طلب موظف إقليمي معني بالماس من الفريق أن يعود عصرا ولكنه اختفى بعد ذلك ووجد الفريق المكتب مغلقا.
    On peut demander des exemplaires supplémentaires au Comptoir des délégations, situé au 1er sous-sol du bâtiment du Secrétariat (bureau S-B1-060, poste 37373), qui est ouvert du lundi au vendredi pendant les heures ouvrables et qui, pendant la durée d'une réunion officielle, reste également ouvert après les heures normalement ouvrables, de même que le samedi et le dimanche. UN أما مركز توزيع الوثائق المخصص للوفود والواقع في الطابق السفلي اﻷول من مبنى اﻷمانة العامة )الغرفة S-B1-060، الفرع الهاتفي (37373 فيكون مفتوحا لتلقي طلبات الحصول على نسخ اضافية خلال ساعات العمل من يوم الاثنين الى يوم الجمعة، وسيكون مفتوحا أيضا بعد ساعات العمل أو في يومي العطلة اﻷسبوعية أثناء الساعات التي يكون مقررا فيها عقد اجتماع رسمي.
    Mais elles suivent les cours plus souvent pendant leur temps libre, alors que les hommes ont plus souvent la possibilité de le faire pendant leurs heures de travail. UN ولكنها تتابع الدروس كثيرا خلال أوقاتها الحرة، في حين أن الرجل لديه أكثر منها في أغلب الأحيان الوقت اللازم للتدريب خلال ساعات العمل.
    Il a demandé qu'on lui explique pourquoi des heures supplémentaires avaient été prévues pour la sécurité, le nettoyage et les services collectifs de distribution, si les réunions devaient être tenues pendant l'horaire de travail normal, où le bâtiment est ouvert. UN وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحا لسبب طلب موارد إضافية للوقت الإضافي للتغطية الأمنية والنظافة والمرافق، بالنظر إلى أن الاجتماعات سوف تعقد خلال ساعات العمل العادية عندما يكون المبنى مفتوحا.
    Les points d'entrée à Gaza, contrairement aux informations données dans le rapport, sont généralement ouverts chaque jour durant les heures normales de travail lorsqu'il n'y a aucune menace claire et concrète d'actes terroristes. UN إن عمليات العبور إلى قطاع غزة، خلافا للمعلومات الواردة في التقرير، مفتوحة بشكل يومي خلال ساعات العمل الرسمية عندما لا يوجد تهديد واضح وملموس بوقوع عمل إرهابي.
    Le Comptoir pour les délégations sis au 1er sous-sol du bâtiment du Secrétariat (bureau S-B1-060, poste 37373) est ouvert, pour toute demande d'exemplaires supplémentaires, du lundi au vendredi pendant les heures ouvrables et est également ouvert le samedi et le dimanche pendant la durée d'une réunion officielle. UN أما مركز توزيع الوثائق المخصص للوفود والواقع في الطابق السفلي اﻷول من مبنى اﻷمانة العامة )الغرفة S-B1-060، الفرع الهاتفي (37373 فيكون مفتوحا لتلقي طلبات الحصول على نسخ اضافية خلال ساعات العمل من يوم الاثنين الى يوم الجمعة، وسيكون مفتوحا أيضا في يومي العطلة اﻷسبوعية أثناء الساعات التي يكون مقررا فيها عقد اجتماع رسمي.
    11. Le programme des réunions au cours de la session sera fonction des installations et services disponibles aux heures de travail normales. UN ١١- يستند تحديد مواعيد جلسات الدورة إلى مدى توفر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية.
    Ce service est également à la disposition des organismes de services sociaux et de leurs bénéficiaires, pendant les heures de bureau. UN وهذه الخدمة متاحة أيضا لوكالات الخدمة الاجتماعية وعملائها خلال ساعات العمل العادية.
    Le Comité a également été informé que le Gouvernement hôte avait mis en place les mesures de sécurité qui pouvaient l'être, la plus emblématique étant la fermeture de trois des quatre rues adjacentes au bâtiment pendant les horaires de travail. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الحكومة المضيفة اتخذت ما أمكن اتخاذه من التدابير الأمنية، وآخرها إغلاق ثلاثة من أصل أربعة شوارع محاذية خلال ساعات العمل.
    Les consignes à observer pour les invités qui accompagnent un membre de délégation pendant les heures normales de bureau, de 9 heures à 17 heures, après la tenue du débat général, sont les suivantes : UN وعلى الضيوف المرافقين لوفد خلال ساعات العمل من 9:00 إلى 17:00 بعد انتهاء المناقشة العامة القيام بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus