"خلال ستة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les six
        
    • dans un délai de six
        
    • dans six
        
    • en six
        
    • pendant six
        
    • au cours des six
        
    • l'intermédiaire de six
        
    • ici six
        
    • une période de six
        
    • urgence pour une durée de six
        
    Les communications émanant de ces Parties, qui sont plus détaillées que celles qui sont demandées aux pays en développement, sont exigibles dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. UN ويحل موعد الرسائل المطلوبة من تلك اﻷطراف، وهي على مستوى من التفصيل أكبر من تلك المطلوبة من البلدان النامية اﻷطراف، في خلال ستة أشهر من سريان الاتفاقية بالنسبة إليها.
    Ils restent en vigueur si la majorité des États Parties n’y fait pas objection dans les six mois. UN وإذا لم ترد أية اعتراضات من أغلبية الدول اﻷطراف خلال ستة شهور، تبقى اللائحة نافذة.
    La somme forfaitaire est payable à partir du jour de la naissance de l'enfant si la demande est présentée dans un délai de six mois à compter de ce jour. UN وتمنح الدفعة غير المتكررة اعتباراً من تاريخ الولادة، إذا تم التقدم بالطلب خلال ستة أشهر بعد الولادة.
    La Commission devra soumettre son rapport au Conseil exécutif dans un délai de six mois à compter de sa constitution. UN وعلى اللجنة أن تسعى إلى تقديم تقريرها إلى المجلس التنفيذي، خلال ستة أشهر من تعيينها.
    Divorce dans six mois. Vous serez aussi libre que l'air. Open Subtitles سيتم الطلاق خلال ستة شهور وستكون حرّا كالطير
    Il convient de noter que si un certain nombre d'enquêtes complexes sur des cas de fraude sont menées à bien en six mois, ce type d'enquête s'étale généralement sur plusieurs années. UN ومن الجدير بالذكر أنه في الوقت الذي أُنجز فيه عدد من التحقيقات في حالات الغش المعقدة خلال ستة أشهر، فإن أمثال هذه الحالات عادة ما يستغرق التحقيق فيها عدة سنوات.
    Je pense que nous entrons dans une période électorale, chacun le sait, qui risque d'être un peu neutralisée pendant six mois. UN أظن أننا ندخل، وهذا ما يعرفه الجميع، في مرحلة انتخابية، معرضة لخطر التعطل جزئيا خلال ستة أشهر.
    La loi sur l'égalité des chances dispose que, dans les six mois suivant son entrée en vigueur, une commission de l'égalité des chances sera créée comme organe permanent de l'Assemblée nationale. UN ومن المتصور في إطار قانون تكافؤ الفرص إنشاء لجنة معنية بالفرص المتكافئة، خلال ستة أشهر من دخول هذا القانون حيز النفاذ، داخل جمعية جمهورية مقدونيا، لتكون هيئة عاملة دائمة.
    Les trois partenaires se sont donné pour objectif d'arrêter dans les six mois le cadre général d'un accord qui pourra être complété et précisé avant la fin de 1996. UN واتفق الشركاء الثلاثة على أن يضعوا خلال ستة أشهر إطارا عاما لاتفاق يمكن اكماله وتحديده قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    Ils restent en vigueur si la majorité des États Parties n'y fait pas objection dans les six mois. UN وإذا لم ترد أية اعتراضات من أغلبية الدول الأطراف خلال ستة شهور، تبقى اللائحة نافذة.
    Les partis politiques existants ont dû se faire enregistrer en application de la nouvelle loi dans les six mois qui suivaient son entrée en vigueur. UN وطُلب من الأحزاب السياسية التي كانت قائمة أن تسجل نفسها بموجب القانون الجديد خلال ستة شهور من تاريخ صدوره.
    :: Une fonctionnaire célibataire qui épouse le père de leur enfant dans les six mois qui suivent la naissance peut bénéficier du congé payé de maternité. UN أما الأمهات غير المتزوجات واللائي يتزوجن أباً لطفل سنغافوري خلال ستة شهور من الولادة لهن إجازة أمومة بأجر.
    Le Protocole facultatif relatif au partage des pouvoirs garantit l'indépendance de la magistrature dans la Constitution nationale de transition qui sera adoptée dans un délai de six semaines. UN ويضمن البروتوكول المتعلق باقتسام السلطة استقلال القضاء في الدستور الوطني المؤقت الذي سيجري اعتماده خلال ستة أسابيع.
    L'équipe d'experts intègre les observations des Parties dans un délai de six semaines et adresse les versions révisées des rapports au secrétariat. UN وتدرج أفرقة خبراء الاستعراض تعليقات الأطراف المدرجة في المرفق الأول في التقرير خلال ستة أسابيع، وترسل النسخ المنقحة للتقارير إلى الأمانة.
    Il est donné suite dans un délai de six mois et 90 jours, respectivement, aux demandes d'indemnisation au titre du matériel appartenant aux contingents et en cas de décès et d'invalidité UN تجهيز المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ومطالبات الوفاة والعجز خلال ستة أشهر و 90 يوما على التوالي
    Voici la fameuse surprise. On se marie dans six mois. Open Subtitles لذا، اليك مفاجئتك، سوف نتزوج خلال ستة أشهر
    Les prochaines échéances auxquelles nous comptons donner un cachet particulier auront lieu dans six mois. UN وستجرى الانتخابات المقبلة خلال ستة شهور.
    On espère donc que, dans six mois, le régime légal sera restauré et que les soldats auront regagné leur caserne. UN وبالتالي يتوقع خلال ستة أشهر، أن يعاد تنصيب النظام الشرعي وأن يعود الجنود الى ثكناتهم.
    Mais il est également vrai que nous avons beaucoup avancé en six décennies de concertation internationale. UN لكن من الصحيح أيضا أننا أحرزنا تقدما كبيرا خلال ستة عقود من التعاون الدولي.
    Quatre corps en six mois ont été trouvés, tous avec leurs visages enlevés, et la conclusion a été que ça devait une signature d'un nouveau gang de rue. Open Subtitles أربع جثثت خلال ستة أشهر، وُجدِوُا كلهم بوجوه منزوعة، و كانت النتيجة حينها على الأرجح رسالة
    pendant six ans, Oliver s'accrocha et devint associé principal. Open Subtitles خلال ستة سنوات اوليفر نجح , أصبح شريك كبير
    Ces visas sont valides pour une seule entrée en République arabe syrienne ou pour y effectuer un seul transit, ou pour y effectuer plus d'un voyage au cours des six mois suivant la date de délivrance. UN وهي صالحة لدخول الجمهورية أو المرور منها لسفرة واحدة ما لم ينص فيها على جعل صلاحيتها لأكثر من سفرة خلال ستة أشهر على الأكثر من تاريخ منحها.
    Un programme d'activité est conduit par l'intermédiaire de six autres éléments. UN ويجري تنفيذ برنامج أنشطة من خلال ستة مكونات متكاملة.
    Ils ont dit que si tu doublais ton nombre de followers d'ici six mois, ils pourraient même te donner de l'argent. Open Subtitles وقالوا إنكِ إن تمكنتِ من مضاعفة عدد المتتبعين خلال ستة أشهر قد يتمكنوا عندها من إرسال بعض المال الحقيقي لكِ
    Ainsi, la ration alimentaire actuelle représente une dépense s'élevant à 37 dollars par personne, tandis que la ration envisagée coûterait 60 dollars par personne sur une période de six mois. UN وبينما تكلف سلة اﻷغذية الراهنة ٣٧ دولارا للشخص، تكلف السلة المعززة ٦٠ دولارا للشخص خلال ستة أشهر.
    Les ateliers de formation des responsables de la gestion des situations d'urgence s'adressent principalement quant à eux aux membres du HCR inscrits sur le fichier interne en vue de la constitution d'équipes d'intervention d'urgence pour une durée de six mois. UN ويركز شكل آخر من أشكال التدريب هو حلقات التدارس لمديري الطوارئ على اﻷعضاء المسجلين في قائمة المفوضية للطوارئ الذين يقفون على أهبة الاستعداد لوزعهم خلال ستة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus