"خلال شراء" - Traduction Arabe en Français

    • en achetant
        
    • l'achat
        
    en achetant le café organique, la Fondation axe son action sur les cultivateurs et les cultivatrices. UN ومن خلال شراء البن العضوي، تركز المؤسسة على زرَّاع البن والمزارعات الريفيات.
    À cet égard, l'Opération a réalisé des économies au titre de l'achat de matériel en continuant à utiliser des avoirs provenant d'autres opérations de maintien de la paix et en achetant, lorsque c'était possible, des biens et des services sur le plan local. UN وفي هذا الخصوص حققت العملية وفورات في شراء المعدات من خلال الاستمرار في استخدام أصول منقولة من عمليات أخرى لحفظ السلم، وحيثما أمكن ذلك من خلال شراء سلع وخدمات محلية المصدر.
    Pour sa part, l'Office national pour l'enfance, qui bénéficie toujours du soutien des instances membres de la Commission, met en place des projets similaires dans les provinces de Limón et Puntarenas en achetant des services à des organisations non gouvernementales locales. UN وتقوم المؤسسة الوطنية للطفولة، التي ما زالت تحظى بدعم الهيئات التابعة للجنة، بإعداد مشاريع مشابهة في إقليمي لَيمون وبونتاريناس من خلال شراء خدمات من منظمات غير حكومية محلية.
    Les séparatistes ont préparé activement la guerre en achetant des armes et du matériel militaire, grâce au soutien majeur des cadres corrompus des troupes russes déployées en Abkhazie, qui leur ont vendu des armes et des munitions provenant de leurs arsenaux. UN ونشط الانفصاليون في الاستعداد للحرب من خلال شراء اﻷسلحة والمعدات العسكرية وتلقوا في ذلك مساعدات كبيرة من جانب القيادة الفاسدة للقوات الروسية المرابطة في أبخازيا التي باعتهم أسلحة وذخائر من ترساناتها.
    De créer un service public de diagnostic et de surveillance des nouveau-nés, grâce à l'achat d'équipements médicaux. UN إقدام الجمهورية على تقديم خدمة لتشخيص ومراقبة المواليد الجدد من خلال شراء الأجهزة الصحية وتسليمها إلى المراكز.
    Habituellement, les banques commerciales accordent également des prêts à court terme à d’autres banques pour couvrir les besoins de financement temporaires de celles-ci ainsi qu’à l’État, par exemple en achetant les bons du Trésor qui sont émis pour régulariser le décaissement des dépenses publiques lorsque les recettes fiscales sont prélevées, par exemple, tous les trois mois. UN ومن المعتاد أيضا أن تعطي المصارف التجارية قروضا قصيرة اﻷجل للمصارف اﻷخرى لتغطية احتياجاتها المؤقتة من اﻷرصدة، وللحكومة، مثلما يحدث من خلال شراء سندات الخزانة التي تصدر لكي تسمح بعمليات اﻹنفاق العام الميسور عندما تخضع إيرادات الضرائب لدورات ربع سنوية مثلا.
    Les autorités militaires géorgiennes ayant négligé de négocier le jour exact où ce déploiement aurait lieu avec eux au préalable, les séparatistes, qui se préparaient de longue date en achetant des armes et en s'assurant le concours de mercenaires ont saisi cette occasion inespérée d'ouvrir le feu. UN وﻷن السلطات العسكرية الجورجية لم تتفاوض مقدما مع الانفصاليين بشأن تحديد يوم بعينه لعملية الوزع هذه، فقد عمد هؤلاء الانفصاليون الذين ظلوا منذ فترة طويلة يجهزون أنفسهم من خلال شراء اﻷسلحة وزيادة أعداد المرتزقة الذين يساعدوهم الى استغلال ذلك كفرصة سانحة لفتح النار.
    Il y est parvenu, notamment, en construisant des infrastructures matérielles, telles que des routes, des écoles et des édifices publics, en appuyant des initiatives visant à créer des emplois rémunérateurs et en achetant des biens. UN 82 - وقد فعل المكتب ذلك عن طريق القيام، في جملة أمور، بإدارة بناء الهيكل الأساسي المادي من قبيل الطرق، والمدارس، والمباني الحكومية المحلية، ودعم مبادرات توليد الدخل، ومن خلال شراء السلع.
    À travers ses opérations, Olam avait aidé les exploitants à développer leurs activités, en passant de l'agriculture de subsistance à l'agriculture de rapport; elle avait aussi aidé à améliorer la sécurité alimentaire dans certains pays d'Afrique, par exemple en achetant du riz en Asie pour le fournir à l'Afrique. UN والعمليات التي تضطلع بها شركة أولام ساعدت المزارعين على تحسين أنشطتهم الزراعية والتحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، كما ساعدت في تحسين حالة الأمن الغذائي في بعض البلدان الأفريقية، وذلك على سبيل المثال من خلال شراء الأرز في آسيا وعرضه في أفريقيا.
    Le PAM a soutenu le secteur agricole en achetant localement 1 638 tonnes de lait, 600 tonnes de sel et 400 tonnes de barres nutritives à base de dattes. UN 56 - ودعم برنامج الأغذية العالمي القطاع الزراعي من خلال شراء السلع المنتجة محليا، ومن بينها 638 1 طنا متريا من الحليب، و 600 طن متري من الملح، و 400 طن متري من ألواح التمر.
    Le secrétariat du NEPAD, le PAM et l'Équipe du projet Objectifs du Millénaire sur la faim ont lancé un programme local pilote de distribution de repas et de fournitures de soins de santé dans les écoles destiné à établir un lien entre l'alimentation scolaire et le développement agricole en achetant et en distribuant, aux fins du programme, des produits alimentaires auprès des producteurs locaux et nationaux. UN وقد طرحت أمانة الشراكة الجديدة وبرنامج الأغذية العالمي وفرقة العمل المعنية بمسألة الجوع في الألفية برنامجا تجريبيا للتغذية المدرسية بالمنتجات المحلية والصحة يهدف إلى ربط التغذية المدرسية بالتنمية الزراعية من خلال شراء الغذاء المنتج محليا ومنزليا واستخدامه.
    Pendant la période actuelle de son mandat, l'Instance a enquêté sur les allégations de violation des sanctions et a continué d'examiner le rôle de criminels qui permettent à l'UNITA de conserver la capacité de faire la guerre en achetant des armes et en faisant le trafic de diamants. UN وخلال فترة الولاية الحالية، تابعت الآلية المزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات، وواصلت دراسة دور العناصر الإجرامية التي تقوم بدور فعال في تمكين يونيتا من مواصلة الحرب التي تشنها، وذلك من خلال شراء الأسلحة وتهريب الماس.
    La composante appui contrôlera soigneusement les coûts afférents aux voyages et à la formation et la consommation de carburant, et cherchera à réaliser des gains d'efficacité en achetant à l'avance des billets retour pour les observateurs militaires, les officiers d'état-major et la Police des Nations Unies. UN وسيولي عنصر الدعم العناية لرصد تكاليف السفر والتدريب، ومراقبة استهلاك الوقود، والسعي إلى تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة من خلال شراء تذاكر عودة مدفوعة الثمن مسبقا للمراقبين العسكريين وضباط الأركان وشرطة الأمم المتحدة.
    En outre, les autorités de surveillance des marchés pourraient être habilitées à intervenir directement, mais de façon ponctuelle, sur les marchés des produits de base en achetant ou en vendant des contrats de produits dérivés pour éviter un effondrement des prix ou pour dégonfler des bulles de prix. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تفويض سلطات مراقبة الأسواق بالتدخل المباشر من حين إلى آخر في تعاملات البورصات من خلال شراء أو بيع عقود المشتقات بغية درء خطر انهيار الأسعار أو إزالة " فقاعات " الأسعار.
    Le flux de l’économie dans sa globalité est aujourd’hui ralenti. Le directeur de la Réserve Fédérale américaine, Ben Bernanke fait donc en sorte que la Fed relance ce flux en modifiant le mélange des actifs privés en achetant des obligations d’état qui rapportent des intérêts en échange d’argent liquide, qui n’en rapporte pas. News-Commentary واليوم أصبح تدفق الإنفاق على مستوى الاقتصاد بالكامل متدنيا. لذا فإن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي يسعى إلى حمل البنك على تعزيز هذا التدفق من خلال تغيير المزيج من الأصول التي يمتلكها القطاع الخاص من خلال شراء السندات الحكومية التي تدفع فائدة في مقابل النقود التي لا تعود بفائدة.
    Le programme d'assistance en cours du FNUAP à Cuba vise à maintenir les normes actuelles du pays en matière d'hygiène de la procréation et à améliorer la quantité, la qualité et la variété des contraceptifs disponibles, principalement en achetant des préservatifs, des dispositifs intra-utérins et des contraceptifs injectables, ainsi qu'à établir et à renforcer l'éducation sexuelle dans le cadre du système scolaire classique. UN 6 - ويهدف برنامج الصندوق الحالي لمساعدة كوبا إلى المحافظة على المستوى الحالي للصحة الإنجابية وتحسين الكمية والنوعية والتنوع في وسائل منع الحمل المتوافرة، بصورة أساسية من خلال شراء الرفالات واللوالب ووسائل منع الحمل عن طريق الحقن، ووضع وتعزيز برامج التثقيف الجنسي في النظام المدرسي الرسمي.
    La Division de la gestion des investissements a considérablement réduit la proportion du portefeuille représentée par des actions pendant la crise financière et l'a par la suite considérablement accrue jusqu'en mars 2010, suivant la recommandation formulée par le Comité des placements en février 2009, en achetant pour plus de 2 milliards de dollars des États-Unis d'actions. UN وقد خفضت شعبة إدارة الاستثمارات عدد السندات بشكل كبير خلال الأزمة الاقتصادية ورفعت عدد حافظات السندات وفقا لتوصية مقدمة من لجنة الاستثمارات في شباط/فبراير 2009 وحتى آذار/مارس 2010 من خلال شراء سندات بأكثر من 2 بليون دولار.
    Les États pourraient reconstituer des réserves alimentaires nationales et régionales, ce qui leur permettrait d'intervenir sur les marchés en achetant les récoltes (et d'assurer ainsi une rémunération stable aux producteurs) et en approvisionnant le marché en denrées alimentaires abordables afin d'atténuer les effets de la flambée des prix sur la population. UN وتستطيع الدول أن تعيد تكوين احتياطياتها الغذائية الوطنية والإقليمية، مما سيسمح لها بالتدخل في الأسواق من خلال شراء المحاصيل (ومن ثم تأمين دخل ثابت للمنتجين)، وتزويد السوق بالمواد الغذائية على أن تكون في متناول يد الناس من أجل تخفيف حدة ارتفاع الأسعار على السكان.
    Ces modifications ont pour but d'empêcher les fonds qui achètent la dette d'entités en difficulté (c'est-à-dire les fonds vautours) de faire un profit en achetant des créances à prix cassé et de proposer leur rachat dans le cadre du Fonds d'endettement, et de dissuader les créanciers officiels de vendre des dettes à des créanciers commerciaux. UN وتهدف هذه التعديلات إلى منع صناديق الديون المعسرة (أي الصناديق الانتهازية) من تحقيق الأرباح من خلال شراء المطالبات بأسعار مخفضة جداً وعرضها لإعادة شرائها في إطار المرفق وإلى إثناء جهات دائنة رسمية عن بيع الديون إلى جهات دائنة تجارية().
    Mais, en vérité, pour garantir un environnement durable, la démarche de chaque individu et de chaque famille dans le sens de la plus grande réduction possible des déplacements motorisés superflus (par exemple en faisant ses courses dans des commerces de proximité et en achetant des produits locaux) et de la prise de conscience des dommages considérables que les transports causent à l'environnement est un facteur tout aussi important. UN فالخطوات التي يتخذها الأفراد والأسر للتقليل من السفر غير الضروري بالسيارة (مثلا من خلال شراء المنتجات المحلية والتسوّق محلياً) وإدراك الأضرار البيئية للنقل الآلي هي اللبنات الأساسية لبيئة أكثر استدامة.
    La modernisation de la chaîne du froid par l'achat d'un grand nombre de réfrigérateurs et de congélateurs et leur distribution à tous les centres de vaccination. UN تحديث الدائرة الباردة من خلال شراء عدد كبير من الثلاجات والمجمدات وتوزيعها على كل مراكز التحصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus