"خلال شراكات" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre de partenariats
        
    • le biais de partenariats
        
    • grâce à des partenariats
        
    • en nouant des partenariats
        
    • l'intermédiaire de partenariats
        
    • en partenariat
        
    • par des partenariats
        
    • travers des partenariats
        
    • au moyen de partenariats
        
    • le biais des partenariats
        
    :: Agir dans le cadre de partenariats interdépendants et harmonieux; UN :: أن تتم من خلال شراكات مترابطة ومتينة.
    Différents modèles ont été appliqués à cette fin dans le cadre de partenariats public/privé en puisant dans les fonds publics ou en offrant des avantages financiers aux entrepreneurs privés afin qu'ils améliorent l'accès dans les zones mal desservies. UN وقد طُبق عدد من النماذج المختلفة من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص بالاستفادة من إعانات عامة أو تقديم حوافز مالية لمتعهدين من القطاع الخاص من أجل توسيع نطاق الوصول إلى المناطق المحرومة.
    Elle agit par le biais de partenariats internationaux à travers le monde pour traiter ces questions ainsi que d'autres. UN وتعمل المنظمة من خلال شراكات دولية في جميع أنحاء العالم لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    Ce projet répond aux besoins des pays en développement dans ce domaine par le biais de partenariats pour la formation et le renforcement des capacités. UN ويتناول هذا المشروع الاحتياجات من بناء القدرات في مجال تغير المناخ في البلدان النامية من خلال شراكات التدريب وبناء القدرات.
    Il s'agit, ensuite, de susciter des actions mondiales, régionales et nationales grâce à des partenariats multipartites, qui permettent de sensibiliser aux avantages d'une gestion plus efficace des nutriments. UN وثانياً، يرمى المشروع إلى توجيه التدابير العالمية، والإقليمية والوطنية من خلال شراكات أصحاب المصلحة لزيادة الوعي بالفوائد التي تعود من وجود إدارة مغذيات أكثر فاعلية.
    :: Les actes de violence à l'égard des femmes et des filles devraient être traités dans le cadre de partenariats entre les gouvernements, les communautés et la société civile. UN :: ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات من خلال شراكات تعاونية بين المجتمعات والحكومات والمجتمع المدني.
    Les projets et actions pilotes identifiés par les groupes de travail donneront des orientations aux organismes que représentent les participants sur la manière dont ils peuvent collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. UN وسوف يُسترشد بالمشاريع التجريبية والإجراءات التي حددتها الأفرقة العاملة في استبانة الطريقة التي تمكّن المؤسسات الوطنية التي ينتمي إليها المشاركون من التعاون فيما بينها خلال شراكات إقليمية.
    :: Adoption de réformes politiques et institutionnelles en faveur des PME dans les pays en développement dans le cadre de partenariats entre les secteur public et privé UN :: السياسات العامة والإصلاحات المؤسسية المتعلقة بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المنفذة في البلدان النامية من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص
    Ces services peuvent être complétés dans le cadre de partenariats entre le secteur public et le secteur privé ou au moyen d'autres stratégies. UN ويمكن تعزيز الخدمات من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص أو باتباع استراتيجيات أخرى.
    Les projets définis montrent comment les institutions peuvent collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. UN وسوف توفِّر المشاريع التي حدِّدت إرشاداً عن إمكانية عمل المؤسسات معاً من خلال شراكات إقليمية.
    Ces investissements devraient être réalisés dans le cadre de partenariats avec les niveaux administratifs compétents et avec les détenteurs locaux de droits fonciers sur les terres, les pêches et les forêts, dans le respect de leurs droits fonciers légitimes. UN وينبغي تفعيل تلك الاستثمارات من خلال شراكات مع المستويات الحكومية ذات الصلة ومع أصحاب حقوق حيازة الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات على الصعيد المحلي، بما يحترم حقوقهم في الحيازة المشروعة.
    Parmi les autres activités déployées par le biais de partenariats entre le secteur public et le secteur privé, on citera l’amélioration des parcours, les plantations industrielles, la lutte contre l’érosion par l’eau et divers projets cartographiques sur l’érosion. UN وهناك أنشطة أخرى تنجز من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص، لتحسين المراعي، والمزارع الكبيرة، والتحكم في التحات في مستجمعات مياه التحات ومشاريع رسم خرائط التحات.
    Trouver des ressources auprès des donateurs, des gouvernements des pays de programme, des organisations non gouvernementales et par le biais de partenariats avec d'autres organismes publics et privés, et en exploiter l'effet multiplicateur. UN اجتذاب الموارد من الجهات المانحة وحكومات بلدان البرنامج والمنظمات غير الحكومية ومن خلال شراكات مع منظمات أخرى من القطاعين العام والخاص، والاستفادة من تلك الموارد.
    Par le biais de partenariats avec d'autres organismes publics et le secteur privé, la NEA encourage également la collaboration créative à l'échelon international en renforçant les programmes de résidence d'artistes étrangers au sein de communautés situées dans tout le pays. UN ويعمل أيضا الصندوق من خلال شراكات مع وكالات حكومية أخرى ومع القطاع العام على تعزيز التعاون الإبداعي الدولي بتشجيع برامج لإقامة الفنانين الأجانب في المجتمعات المحلية على نطاق البلد.
    Comme l'indiquait le document d'orientation, le FENU ambitionnait d'être une organisation d'apprentissage accessible et souple, occupant un terrain bien à elle par rapport à d'autres organismes de développement et résolue à favoriser la participation locale par le biais de partenariats formels avec des organisations locales et nationales et d'alliances stratégiques avec des organisations comme la Banque mondiale. UN ووعد الصندوق في ورقة سياساته بإنشاء منظمة منفتحة، تتعلم بمرونة وتشغل حيزا لا تغطيه الوكالات اﻹنمائية اﻷخرى تغطية جيدة وتلتزم بتعزيز الملكية من خلال شراكات صريحة مع المؤسسات الوطنية والمحلية والتحالفات الاستراتيجية المقامة مع منظمات من قبيل البنك الدولي.
    Le PNUE devrait continuer à s'efforcer d'obtenir des ressources et un appui supplémentaires grâce à des partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN ويجب على برنامج البيئة أن يواصل جهوده لاجتذاب مزيد من الموارد والدعم من خلال شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En Asie du Sud, quelque 470 établissements ont été modernisés grâce à des partenariats avec le FNUAP et la Columbia University, notamment. UN وفي جنوب آسيا، تم رفع مستوى نحو 490 مرفقا من خلال شراكات مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وجامعة كولومبيا وجهات أخرى.
    :: Créer des possibilités de croissance grâce à des partenariats qui feront participer toutes les parties prenantes, particulièrement les femmes et les jeunes. UN وإيجاد فرص للنمو من خلال شراكات تنطوي على جميع الأطراف المعنية، ولا سيما النساء والشباب.
    Nous considérons qu'il convient d'accélérer, en nouant des partenariats véritables et durables, l'action engagée à l'échelle mondiale en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement grâce à des programmes concrets, ciblés et tournés vers l'avenir et vers l'action. UN ونسلم بالحاجة إلى الإسراع بتنفيذ المسعى العالمي لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال شراكات حقيقية ودائمة، ومن خلال برامج محددة ومركزة وتطلعية وعملية المنحى.
    Des stratégies régionales optimales peuvent concourir à la création de biens publics, tels que des infrastructures essentielles, par l'intermédiaire de partenariats entre les secteurs public et privé, et au renforcement des bonnes pratiques dans les pays et entre les pays. UN ويمكن للنهج الإقليمية المثلى أن تنشئ منافع عامة إقليمية، مثل المرافق الرئيسية للبنية الأساسية، من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص وأن تعزز الممارسات الجيدة داخل البلدان وفيما بينها.
    De même, comme 75 à 80% du budget spatial du Canada est financé de sources extérieures, les activités spatiales canadiennes sont conduites en partenariat entre l'ASC, l'industrie, les milieux universitaires et les ministères, et principalement avec le Centre canadien de télédétection et le Centre de recherche en télécommunications. UN كما أنه بالنظر الى أن ما يقرب من ٥٧ الى ٠٨ في المائة من ميزانية كندا الفضائية يوفر من مصادر خارجية، فان اﻷنشطة الفضائية الكندية تنفذ من خلال شراكات واسعة بين وكالة الفضاء الكندية، والصناعة، والمؤسسات اﻷكاديمية، والادارات الحكومية اﻷخرى، وأهمها المركز الكندي للاستشعار عن بعد ومركز بحوث الاتصالات.
    Considérant les expériences qui démontrent la possibilité de développer l'investissement dans la lutte contre la désertification par des partenariats public-privé, UN وإذ يسلِّم بالتجارب التي تثبت إمكانات زيادة الاستثمارات في مكافحة التصحر من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص،
    Son engagement se manifeste au travers des partenariats pour le codéveloppement et des accords de coopération. UN ويتجلى التزامها من خلال شراكات التنمية المشتركة واتفاقات التعاون.
    Pourcentage de ressources mobilisées au moyen de partenariats avec des donateurs non traditionnels UN النسبة المئوية للموارد المولدة من خلال شراكات مع المانحين غير التقليديين
    En tant qu'instance normative et opérationnelle, le PNUE coordonne ses travaux et joue un rôle de chef de file dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies et au-delà, par le biais des partenariats et des mécanismes de coordination suivants : UN 64 - ويقوم برنامج البيئة، بصفته كياناً شارعاً وتشغيلياً، بتنسيق أعماله ويمارس دوره الرائد في مجال البيئة في منظومة الأمم المتحدة وخارجها من خلال شراكات وآليات تنسيق قائمة مثل التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus