Le Ministère du développement économique disposera de la version finale du projet dans deux mois. | UN | ويتوقع أن تتوفر الصيغة النهائية لمشروع القانون خلال شهرين لوزارة التنمية الاقتصادية. |
C'est ainsi que la réfection du bâtiment de la Cour suprême doit s'achever dans deux mois. | UN | وهكذا من المقرر إتمام ترميم مبنى المحكمة العليا خلال شهرين. |
L'acheteur avait procédé à un examen des marchandises dans un délai d'un mois, donné notification du délai de conformité dans un délai de deux mois et introduit une action devant les tribunaux dans un délai de deux ans. | UN | وكانت الفترة التي قام بها المشتري بفحص الشحنة شهرا واحدا ثم أعطى اخطارا خلال شهرين وأقام دعوى لدى المحاكم خلال سنتين. |
Toutefois, ils sont convenus de poursuivre les discussions sur cette question, avec pour objectif la conclusion d'un accord dans un délai de deux mois. | UN | بيد أنهما قد اتفقا على مواصلة المناقشات بشأن هذه القضية بغية التوصل إلى اتفاق خلال شهرين. |
en deux mois, Johnson fut remplacé... par un auteur du nom de Walter Bernstein. | Open Subtitles | و خلال شهرين تم استبدال جونسون بكاتب آخر اسمه والتر بيرنشتاين |
Des élections générales doivent avoir lieu dans les deux mois qui suivent la dissolution. | UN | ولا بد من إجراء الانتخاب العام خلال شهرين من حلّ المجلس. |
En juin 2001, l'acheteur proposait un calendrier de paiement au vendeur, qui aboutissait au règlement de l'entièreté du montant sur une période de deux mois. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001 اقترح المشتري على البائع جدولا للدفع كان سيفضي إلى دفع المبلغ الإجمالي خلال شهرين. |
C'est aussi dans ce nouveau contexte que, pour la seconde fois, nous allons organiser, dans deux mois, des élections présidentielles. | UN | وفي هذا اﻹطار الجديد ننظم خلال شهرين انتخابات رئاسية للمرة الثانية. |
Aw ... Je vais revenir dans deux mois et le faire de la bonne façon, je vous le promets. | Open Subtitles | الذي من الممكن أن يغير حياتي سوف أعود خلال شهرين |
Viens m'en parler dans deux mois quand ta chatte va manger ta jambe. | Open Subtitles | حسناً، تحدثي معي خلال شهرين عندما يقوم فرجك بأكل رجليكِ الدّش من هنا |
Si tu te retrouves avec Peter, dans deux mois, il sera de retour aux putes. | Open Subtitles | إن رجعتِ إلى بيتر سيعود إلى العاهرات خلال شهرين |
La Commission de la concurrence doit rendre sa décision au sujet de l'autorisation dans un délai de deux mois après la réception d'une demande ou, si une modification de la demande ou un complément d'information est nécessaire, après réception d'une telle modification ou complément d'information. | UN | يتعين أن تتخذ لجنة الممارسات التجارية المنصفة قرارها بشأن الترخيص خلال شهرين بعد استلام الطلب أو إذا دعت الضرورة إلى أي تعديل أو استكمال للطلب، بعد استلام هذا التعديل أو التكملة. |
Si, dans un délai de deux mois après la dernière nomination d'un membre de la Commission, celle-ci n'a pas choisi son Président, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procède, à la requête d'une Partie, à la désignation du Président dans un nouveau délai de deux mois. | UN | إذا لم يتم اختيار رئيس للجنة التوفيق خلال شهرين من تعيين آخر أعضاء اللجنة، يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إذا طلب منه ذلك أحد اﻷطراف، بتعيين رئيس خلال فترة شهرين آخرين. |
Même lorsque l'extradition a été accordée, si l'État requérant ne reçoit pas le suspect extradé dans un délai de deux mois, celui-ci a le droit de demander sa remise en liberté aux termes de l'article 33 de la même loi. | UN | وحتى في حالات الموافقة على طلبات تسليم المطلوبين، يحق للمشتبه فيه المطلوب أن يطلب إطلاق سراحه بموجب المادة 33 من القانون إذا لم تتسلمه الدولة التي تطلبه خلال شهرين. |
Si les parties coopèrent, le désarmement pourrait être mené à bien en deux mois. | UN | ومن المقدر أن تستكمل عملية نزع اﻷسلحة خلال شهرين على فرض تعاون جميع اﻷطراف بشكل كامل. |
en deux mois, la violence avait gagné tout le pays. | UN | وامتدت أعمال العنف إلى كافة أرجاء البلد خلال شهرين. |
D'après des sources gouvernementales, 10 prêtres auraient été tués en deux mois. | UN | وتفيد المصادر الحكومية بأن ٠١ قساوسة قد قتلوا خلال شهرين. |
Toutes les déclarations reçues de l'État partie seraient communiquées à l'auteur, qui serait prié de formuler ses observations dans les deux mois. | UN | وسيجري إرسال أي بيانات يتم تلقيها من الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ الذي سيطلب منه الرد خلال شهرين. |
Selon l'UNICEF, les biscuits à haute teneur en protéines devraient commencer à arriver en Iraq dans les deux mois qui viennent. | UN | وطبقا لمنظمة الطفولة، فإن البسكويت المرتفع البروتين سيبدأ في الوصول إلى العراق خلال شهرين. |
La demande est examinée dans les deux mois suivant sa réception. | UN | وينظَر في الطلب في خلال شهرين من استلامه. |
Au total 50 agents de la police nationale seront formés sur une période de deux mois. La Chine, la Malaisie et la Thaïlande coopèrent à la formation de cadres moyens et supérieurs de la Police nationale, en offrant divers cours spécialisés. | UN | وسيتم تدريب ما مجموعه 50 فردا من أفراد الشرطة الوطنية خلال شهرين وتتعاون الصين وماليزيا وتايلند لتدريب وتطوير الكوادر الإدارية العليا والمتوسطة لقوة الشرطة، وتقدم مجموعة متنوعة من دورات التدريب المتخصصة. |
J'ai croisé Murphy et Michael Jackson à deux mois d'intervalle. | Open Subtitles | مرة رأيت (مورفي) و(مايكل جاكسون) خلال شهرين من بعضهما |
Qu'on a échangées 50 mots depuis... mon arrivée, il y a deux mois. | Open Subtitles | على أنني بالكاد تكلمت 50 كلمة معها خلال شهرين منذ أن قدمت إلى هنا |
Les recherches sur ce problème au Libéria doivent commencer dans quelques mois. | UN | وإن الأبحاث في الاتجار في الأشخاص في ليبريا من المتوقع أن تبدأ خلال شهرين. |
Selon les chiffres publiés récemment par le Département de l'agriculture des États-Unis (USDA) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), eu égard à la demande, les réserves mondiales de céréales sont tombées à leur plus bas niveau en plus de 20 ans et représentent nettement moins de deux mois de consommation. | UN | وحسب آخر الأرقام الصادرة عن وزارة الزراعة في الولايات المتحدة ومنظمة الأغذية والزراعة، بلغت نسبة تخزين الحبوب إلى استهلاكه أدنى مستوى لها خلال أكثر من عقدين وباتت تساوي أقل بكثير مما يستهلك خلال شهرين. |