On a estimé que, pendant le ramadan, 10 fois moins de fidèles avaient assisté à ces prières à l'intérieur des lieux saints. | UN | وقدر عدد المصلين بما يقل ١٠ مرات عن العدد الذين يقيمون صلاة الجمعة في رقعة الجامع خلال شهر رمضان. |
Financement des boulangeries pour distribuer du pain aux familles pauvres pendant le ramadan à Gaza | UN | تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة |
La Foundation a également accepté de verser 500 millions de dollars pour fournir une aide alimentaire aux populations les plus pauvres de Gaza pendant le mois du ramadan 2010. | UN | ووافقت المؤسسة أيضا على توفير 500 مليون دولار لتقديم معونة غذائية إلى أكثر المجموعات فقرا في غزة خلال شهر رمضان 2010. |
pendant le mois du ramadan, le HCR a fourni 676 tonnes supplémentaires d'aliments frais. | UN | وأخيرا قدمت المفوضية 676 طنا إضافيا من الأغذية الطازجة خلال شهر رمضان. |
Fin juillet, les parties ont marqué une pause dans les négociations pendant le mois de Ramadan. | UN | 4 - وفي نهاية تموز/يوليه، أوقفت الأطراف المفاوضات خلال شهر رمضان. |
Il note que, pendant le mois de Ramadan, les séances d'après-midi commenceront à 14 h 30 et se termineront à 17 h 30. | UN | ولاحظ أن الجلسات التي تعقد بعد الظهر ستبدأ خلال شهر رمضان في الساعة 30/14 وتنتهي في الساعة 30/17. |
CONDAMNE VIGOUREUSEMENT les agressions israéliennes répétées contre la Sainte Mosquée du Prophète Ibrahim à Al-Khalil, en particulier le massacre perpétré au mois de Ramadan 1414 H par des colons juifs contre des musulmans palestiniens accomplissant la prière dans ladite Mosquée et qui a fait des dizaines de martyrs parmi eux. | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |
Deux extrémistes avaient envisagé de jeter une tête de porc dans la mosquée, pendant l’une des grandes prières organisées chaque vendredi, durant le ramadan. | UN | فقد خطﱠط اثنان من المتطرفين للقيام بإلقاء رأس خنزير إلى داخل المسجد أثناء إحدى صلوات الجمعة خلال شهر رمضان. |
Distribution de 300 dollars à 1 729 familles en détresse à Gaza pendant le ramadan | UN | توزيع 300 دولار على 729 1 أسرة تعاني من العسر الشديد في غزة خلال شهر رمضان |
< < Nourrir ceux qui jeûnent > > pendant le ramadan (bande de Gaza) | UN | إفطار الصائمين خلال شهر رمضان في قطاع غزة |
Financement des boulangeries aux fins de la distribution de pain aux familles pauvres pendant le ramadan (Gaza) | UN | تمويل المخابز لتوزيع الخبز على الأسر الفقيرة خلال شهر رمضان في غزة |
< < Nourrir ceux qui jeûnent pendant le ramadan > > (bande de Gaza) : 2011 | UN | إطعام الصائمين خلال شهر رمضان في عام 2011، قطاع غزة |
Les atteintes à la sécurité ont de nouveau diminué pendant le mois du ramadan. | UN | ولكن مستويات الحوادث انخفض مرة أخرى خلال شهر رمضان. |
Cette idée a été généralement bien reçue et elle a été mise en pratique par la télévision syrienne dans deux productions qui ont été diffusées en 2006 et en 2007, pendant le mois du ramadan. | UN | وقد لقيت الفكرة تأييدا من الكثيرين واعتمدت وطبقت في عملين دراميين سوريين تم بثهما خلال شهر رمضان في عامي 2006 و 2007. |
Sur le plan de la sécurité, il a indiqué que les attaques d'Al-Chabab contre la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) pendant le mois du ramadan avaient été perçues de façon négative et que les terroristes avaient été sévèrement punis. | UN | وعلى الصعيد الأمني، قال إن هجمات حركة الشباب ضد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال خلال شهر رمضان كان لها أثر عكسي وعوقب الإرهابيون على ذلك بشدة. |
Le Président rappelle que la Commission se réunira de 9 h 30 à 12 h 30 et de 14 h 30 à 16 h 45 pendant le mois du ramadan. | UN | 1 - الرئيس: ذكر بـأن اللجنة ستجتمع من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/12 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 45/16 خلال شهر رمضان. |
Ces programmes ne sont pas seulement produits par l'Autorité palestinienne : récemment, une série de programmes - actuellement à l'affiche, pendant le mois de Ramadan - a été produite par la télévision syrienne. | UN | ومثل هذه البرامج لا تنتجها السلطة الفلسطينية لوحدها؛ فمؤخرا، تم إنتاج سلسلة من البرامج - يجري عرضها حاليا خلال شهر رمضان - في التلفزيون السوري. |
Le Président dit que le Bureau examinera la demande faite par le représentant de l'Arabie saoudite pour que la Commission adapte ses horaires de réunion pendant le mois de Ramadan et fera rapport à ce sujet à la Commission. | UN | 62 - الرئيس: قال إن المكتب سينظر في الطلب الذي تقدم به ممثل المملكة العربية السعودية لتعديل مواعيد جلسات اللجنة خلال شهر رمضان وستبلغ اللجنة بذلك. |
145. C'est pourquoi la loi pénale réprime les comportements de nature à heurter ouvertement le sentiment religieux de la communauté comme la tentative d'ébranler la foi d'un musulman (art. 220 et suiv. du Code pénal) ou encore la rupture publique du jeûne pendant le mois de Ramadan. | UN | ٥٤١- ولهذا السبب، فإن القانون الجنائي يعاقب على التصرفات التي من شأنها أن تصدم جهراً الشعور الديني لﻷمة المغربية، مثل زعزعة ايمان المسلم )المادة ٠٢٢ وما يليها من القانون الجنائي( أو اﻹفطار جهراً خلال شهر رمضان. |
L'inefficacité des mesures prises par le Gouvernement face aux affrontements intertribaux a créé au Darfour un vide que Cheik Musa Hilal (voir par. 163 à 170) chercherait, dit-on, à combler depuis qu'il s'est retiré dans son Kabkabiyah natal (État du Darfour septentrional) pendant le mois de Ramadan (août 2013). | UN | 214 - وقد أدى عدم فعالية النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء الاقتتال بين القبائل إلى نشأة فراغ في دارفور يحاول الشيخ موسى هلال (انظر الفقرات 163-170) أن يملأه، حسب بعض المزاعم، منذ انسحابه إلى مسقط رأسه في كبكابية، في شمال دارفور خلال شهر رمضان (آب/أغسطس 2013). |
3. CONDAMNE VIGOUREUSEMENT les agressions israéliennes répétées contre la sainte mosquée du prophète Ibrahim à Al-Khalil, en particulier le massacre perpétré au mois de Ramadan 1414 H par des colons juifs contre des musulmans palestiniens accomplissant la prière dans ladite mosquée et qui a fait des dizaines de martyrs parmi eux. | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |
De la nourriture a été distribuée durant le ramadan dans 88 pays pour 1,7 million de dollars. | UN | وتم توزيع أغذية خلال شهر رمضان في 88 بلدا بلغت تكلفتها 1,7 مليون دولار. |
Ces manifestations ont quelque peu diminué pendant le mois sacré du ramadan. | UN | وانخفض هذا النشاط إلى حد ما خلال شهر رمضان الكريم. |