"خلال صندوق" - Traduction Arabe en Français

    • le biais du Fonds
        
    • l'intermédiaire du Fonds
        
    • le biais d'un fonds
        
    • le cadre du Fonds
        
    • par le Fonds
        
    • l'intermédiaire d'un fonds
        
    • travers le Fonds
        
    • au moyen du Fonds
        
    • intermédiaire du Fonds de
        
    • au Fonds
        
    • moyen du Fonds pour
        
    • au moyen d'un fonds
        
    • intermédiaire du Fonds pour
        
    • travers un fonds
        
    • entremise du Fonds
        
    Environ 5 250 réfugiés ont bénéficié de programmes de prêt gérés par des organisations communautaires par le biais du Fonds géré par la communauté. UN واستفاد نحو 250 5 لاجئا من خطط الائتمان التي تديرها المنظمات الأهلية من خلال صندوق المجتمع المحلي.
    La délégation afghane espère que les projets en question seront mis en œuvre rapidement et elle remercie le Gouvernement japonais pour son financement par le biais du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وإن وفده يرتقب المبادرة مبكرا إلى تنفيذ المشاريع ذات الصلة بذلك، ويُعرب عن شكره لحكومة اليابان على توفير التمويل اللازم من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    Il faut également trouver des moyens, y compris par l'intermédiaire du Fonds monétaire international (FMI), de s'attaquer aux problèmes découlant de la forte instabilité de certains flux de capitaux privés. UN كما يتعين علينا أن نجد طرقا، بما في ذلك ما نجده من خلال صندوق النقد الدولي، لمعالجة المشاكل الناجمة عن التقلب المحتمل لبعض تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    Les participants ont posé des questions au sujet des ressources mises à la disposition des pays par l'intermédiaire du Fonds pour l'adaptation. UN وطرح المشاركون أسئلة تتعلق بالموارد المتاحة للبلدان من خلال صندوق التكيف.
    Les 78 millions de dollars restants sont mobilisés par le biais d'un fonds commun administré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويجري حشد المبلغ المتبقي، وقدره 78 مليون دولار، من خلال صندوق مشترك للتبرعات يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cette coopération intervient en partie dans le cadre du Fonds de coopération technique de l'Agence. UN ويتم هذا التعاون جزئيا من خلال صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    La participation de 26 représentants autochtones a été financée par le Fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones. UN وتم تمويل مشاركة 26 ممثلاً عن السكان الأصليين من خلال صندوق التبرعات لصالح السكان الأصليين.
    Le Japon a proposé une contribution financière à ce projet par le biais du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, que le Gouvernement japonais a financé. UN وقدمت اليابان مساهمة مالية في ذلك المشروع من خلال صندوق الأمم المتحدة الائتماني للأمن البشري، الذي مولته اليابان.
    Les gouvernements et les institutions internationales sont exhortés à contribuer au Programme de bourses par le biais du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie. UN وتُحث الحكومات والمؤسسات الدولية على الإسهام في برنامج الزمالات من خلال صندوق الأمم المتحدة للتبرعات للعقد.
    Le Gouvernement s'est efforcé d'aider les enfants des familles économiquement défavorisées, en apportant un soutien financier par le biais du Fonds de développement social. UN وقد بذلت الحكومة محاولة لمساعدة اﻷطفال المحرومين اقتصاديا بتزويدهم بدعم مالي من خلال صندوق التنمية الاجتماعية.
    Le Bureau disposera aussi des ressources allouées par le Groupe des 77 et la Chine par le biais du Fonds d'affectation spéciale Pérez Guerrero administré par le PNUD. UN كما ستتوفر لدى المكتب الموارد التي أتاحتها مجموعة السبعة والسبعين والصين من خلال صندوق بيريز غريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    Il a pris acte avec satisfaction de l'appui que le Gouvernement allemand avait fourni à l'atelier par l'intermédiaire du Fonds de Bonn. UN ولاحظت الهيئة بعين التقدير الدعم الذي قدمته حكومة ألمانيا للحلقة من خلال صندوق بون.
    La collaboration établie par l'intermédiaire du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine s'est elle aussi renforcée et un partenariat très large en faveur d'une industrie verte a été mis en place. UN وزاد أيضا التعاون من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، وبدأت شراكة واسعة النطاق معنية بالصناعة الخضراء.
    Le Koweït a aussi contribué à de nombreux projets de développement par l'intermédiaire du Fonds pour le développement international de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). UN وتسهم الكويت بفاعلية من خلال صندوق الدول المصدرة للنفط في العديد من المشاريع التنموية في البلدان النامية.
    Parmi les principaux changements, il convient de signaler l'incorporation d'un modèle social ayant pour but d'améliorer les rentes trop basses par le biais d'un fonds de solidarité. UN ومن أبرز التغييرات الأساسية إدراج نموذج اجتماعي يهدف إلى تحسين الدخول الضعيفة من خلال صندوق تضامني.
    Cette coopération intervient en partie dans le cadre du Fonds de coopération technique de l'Agence. UN ويتم هذا التعاون جزئيا من خلال صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    D'autres ressources lui seront fournies en 2011 par le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وسيقدم دعم إضافي من خلال صندوق بناء السلام في عام 2011.
    Le budget de 46,5 millions de dollars était administré par l'intermédiaire d'un fonds géré par le PNUD. UN وتمت إدارة الميزانية البالغة 46.5 مليون دولار من خلال صندوق يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    la prise en charge des populations pauvres et indigentes à travers le Fonds Sanitaire des Indigents en raison de un milliard par an; UN تقديم الرعاية إلى السكان الفقراء والمعوزين من خلال صندوق الصحة للمعوزين بما يعادل ملياراً في السنة؛
    Montant à financer au moyen du Fonds de réserve UN الاحتياجات المراد السعي إلى الحصول عليها من خلال صندوق الطوارئ
    Par ailleurs, on étudie actuellement la possibilité de recourir au Fonds pour la consolidation de la paix pour financer des projets. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استطلاع إمكانية تمويل المشاريع من خلال صندوق بناء السلام.
    au moyen du Fonds pour la consolidation de la paix, l'ONUCI a continué d'aider les autorités à remettre en état les locaux des préfectures de la police et de la gendarmerie et à les doter du matériel de base nécessaire. UN وواصلت الأمم المتحدة، من خلال صندوق بناء السلام، دعم العمليات الأساسية لإعادة تأهيل المحافظات ومكاتب الشرطة والدرك وتجهيزها.
    iv) Les universités publiques sont autonomes et l'État est tenu de leur assurer des ressources économiques au moyen d'un fonds spécial pour l'enseignement supérieur. UN `4` تمتع الجامعات العامة بالاستقلال الذاتي والتزام الدولة بتأمين الموارد المالية لها من خلال صندوق خاص للتعليم العالي.
    Il faut rappeler enfin que les produits de première nécessité sont subventionnés par l'État à travers un fonds spécial. UN وتجدر الإشارة الى أن السلع الضرورية مدعَّمة من الحكومة من خلال صندوق خاص.
    Octroi de prêts aux femmes rurales par l'entremise du Fonds d'initiative agricole et lancement du projet de promotion de la condition de la femme rurale en 2011; UN توفير القروض للمرأة الريفية من خلال صندوق المبادرة الزراعية، والعمل بمشروع النهوض بواقع المرأة الريفية عام 2011؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus