"خلال عام واحد" - Traduction Arabe en Français

    • dans un délai d'un an
        
    • en un an
        
    • ici un an
        
    • dans un délai de un an
        
    • dans un délai d'une année
        
    • un an après
        
    • une seule année
        
    • l'espace d'un an
        
    • en une année
        
    Les bénéficiaires doivent rembourser les prêts dans un délai d'un an. UN ويتعين على المستفيدين سداد القروض خلال عام واحد.
    Le rapport initial doit être présenté dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État partie intéressé. UN ويجب أن يقدم التقرير الأولي خلال عام واحد بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    Selon le règlement de ce Fonds, les prêts doivent être remboursés dès réception des contributions versées par les donateurs en réponse aux appels communs interinstitutions; si ces remboursements ne sont pas effectués dans un délai d'un an, il incombe aux organismes de rembourser sur leurs propres fonds le total des avances consenties. UN ووفقا للنظم اﻷساسية للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، يتعين إعادة سداد القروض فور تلقي تبرعات المانحين للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات أو يجب على الوكالات سداد السلف بالكامل من مواردها إذا لم تقم بإعادة السداد للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ خلال عام واحد.
    1000 livres retirées en un an... Open Subtitles حسابك نقص ما يزيد عن ألف جنيه خلال عام واحد أفترض أن الشرطة سألتك عن هذا
    n) De faire parvenir au Comité d'ici un an des renseignements sur les mesures concrètes prises pour donner effet aux recommandations formulées aux alinéas b, d, f, et h. UN (ن) تزويد اللجنة خلال عام واحد بمعلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات الفرعية (ب) و(د) و(و) و(ح) أعلاه.
    e) En règle générale, le Groupe consultatif n'examinera pas une nouvelle demande de subvention présentée par une organisation ayant déjà bénéficié précédemment d'une subvention et qui n'a pas soumis un descriptif et un rapport financier satisfaisants sur l'utilisation de cette subvention dans un délai de un an à compter de la dernière communication du secrétariat. UN (ه) والقاعدة هي أن الفريق الاستشاري لا ينظر في أي طلب جديد من أي مؤسسة لم تكن قد قدمت تقريراً سردياً ومالياً مقبولاً عن استخدام منحة تكون قد تلقتها من قبل، خلال عام واحد من آخر رسالة إليها من الأمانة.
    Il accueille avec satisfaction l'annonce faite par la délégation selon laquelle la Commission de l'égalité des chances sera créée dans un délai d'une année. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن لجنة تكافؤ الفرص التي ستنُشأ خلال عام واحد.
    Il a été décidé de reporter l'examen de l'application de la Convention au Mexique et au Mozambique à une session ultérieure, ces deux États parties s'étant engagés à présenter les rapports demandés dans un délai d'un an. UN أما بالنسبة للمكسيك وموزامبيق، فقد أرجئ النظر في حالتيهما إلى دورة لاحقة بعدما تعهدت الدولتان الطرفان بتقديم التقارير المطلوبة خلال عام واحد.
    21. En règle générale, le Conseil mettra fin aux projets pour lesquels il n'aura pas reçu de rapports satisfaisants dans un délai d'un an à compter de la dernière communication du secrétariat et, le cas échéant, il demandera le remboursement de la subvention. UN ٢١ - وكقاعدة عامة، ينهي المجلس المشاريع التي لا تقدم تقارير مرضية خلال عام واحد من تلقيها آخر رسالة من اﻷمانة العامة، وتبعا لكل حالة بعينها، يطلب رد اﻹعانة.
    261. L'État partie devrait adresser dans un délai d'un an des renseignements sur la suite donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 248, 250 et 252 cidessus, conformément au paragraphe 1 de l'article 65 du Règlement intérieur du Comité. UN 261- وينبغي أن تقدم الدولة الطرف خلال عام واحد معلومات عن الطريقة التي تابعت بها توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 248 و250 و252 أعلاه، عملاً بالفقرة 1 من المادة 65 من النظام الداخلي للجنة.
    24. Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait adresser, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 11, 12, 16 et 17. UN 24- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف خلال عام واحد معلومات عن متابعتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 11 و12 و16 و17 أعلاه.
    21. Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait adresser, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 9, 14 et 16. UN 21- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف خلال عام واحد معلومات عن متابعتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 9 و14 و16 أعلاه.
    Le Coordonnateur n'est pas sans savoir que les demandes émanant de personnes qui ont été détenues en Iraq peuvent être soumises dans un délai d'un an à compter de la date de leur libération ou de leur décès, juridiquement établie par le gouvernement du pays du détenu. UN 36 - ويدرك المنسق أن المطالبات المتعلقة بالأفراد المعتقلين في العراق يمكن تقديمها خلال عام واحد من تاريخ إطلاق سرح المعتقلين أو موتهم، حسبما تقرره حكومات بلدانهم بشكل قانوني.
    Le principal objectif du Cadre est de permettre à la personne de savoir, dans un délai d'un an, si ses qualifications seront reconnues, si elle a besoin d'autres qualifications pour s'inscrire, ou si elle doit être aiguillée vers des emplois en rapport avec ses compétences et son expérience. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الإطار في أن يعرف أي فرد خلال عام واحد ما إذا كانت مؤهلاته مقبولة، أو أن يتلقى إفادة بشأن الشروط الإضافية اللازمة للتسجيل، أو أن يُوجَّه إلى مهن ذات صلة تناسب مهاراته وخبرته.
    Le taux de chômage chez les Maoris était d'environ 12% en mars 2002 et a régressé de près de 1% en un an. UN وقد تقلص معدل البطالة بين الماوريين من 12 في المائة تقريباً في آذار/مارس 2002 إلى حوالي 1 في المائة خلال عام واحد.
    Les chiffres définitifs à la fin de l'année montrent que la tendance se poursuit, 57,5 % du nombre total des administrateurs étant à ce moment originaires du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, soit une diminution de 7 % en un an. UN وتدل الأرقام النهائية لأخر السنة أن هذا الاتجاه مستمر حيث بلغت نسبة الموظفين الفنيين من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى 57.5 في المائة، أي أنها انخفضت بنسبة 7 في المائة خلال عام واحد.
    Selon les premières données, le projet a permis, en un an, de réduire le taux de mortalité par infarctus aigu du myocarde de 3 % à l'échelle nationale, et jusqu'à 40 % dans les 10 centres pilotes où il a été mis en place. UN ووفقاً للبيانات الأولية، أدى البرنامج خلال عام واحد إلى خفض معدل الوفيات بسبب مرض احتشاء عضلة القلب الحاد بنسبة 3 في المائة، وبلغت نسبة الانخفاض في المراكز الرائدة العشرة نحو 40 في المائة.
    e) En règle générale, le Groupe consultatif n'examinera pas une nouvelle demande de subvention présentée par une organisation ayant déjà bénéficié précédemment d'une subvention et qui n'a pas soumis un descriptif et un rapport financier satisfaisants sur l'utilisation de cette subvention dans un délai de un an à compter de la dernière communication du secrétariat. UN (ه) والقاعدة هي أن الفريق الاستشاري لا ينظر في أي طلب جديد من أي مؤسسة لم تكن قد قدمت تقريراً سردياً ومالياً مقبولاً عن استخدام منحة تكون قد تلقتها من قبل، خلال عام واحد من آخر رسالة إليها من الأمانة.
    12. À sa trentième session, le Comité a décidé d'appeler, selon qu'il convient, dans ses recommandations aux États parties, l'attention sur des questions précises sur lesquelles l'État partie concerné devrait fournir des informations dans un délai d'une année. UN 12- قررت اللجنة، في دورتها الثلاثين، أن تحدد في توصياتها المقدمة إلى الدول الأطراف، حسبما يكون مناسباً، قضايا معينة ينبغي أن تقدم الدولة الطرف بشأنها معلومات خلال عام واحد.
    La loi no 305/2005 a obligé les directeurs de foyers pour enfants à prendre au plus tard le 31 décembre 2006 des mesures pour que chaque enfant soit confié à une famille aidante professionnelle moins d'un an après l'établissement du diagnostic de ses difficultés. UN ويلزم القانون رقم 305/2005 من مجموعة القوانين مؤسِسي دور الأطفال بأن يهيئوا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 ظروفا تؤدي إلى وضع كل طفل لدى أسرة تعمل في مجال تقديم الرعاية المهنية خلال عام واحد من التشخيص.
    Il est entendu que le point focal et la portée des évaluations menées en une seule année ne constituent pas une validation de l'ensemble des résultats obtenus sur le terrain. UN وغني عن القول أنه لا يجوز التعميم بناء على محط تركيز وشمول تقييمات أجريت خلال عام واحد.
    En l'espace d'un an seulement, l'œuvre caritative a réussi à recueillir plus de 19 millions de dollars US pour ses activités en Asie. L'argent sert à apporter et à soutenir services sanitaires, éducatifs et sociaux, notamment pour les enfants et les femmes. UN ولقد تمكنت المؤسسة خلال عام واحد من جمع ما يزيد على 19 مليون دولار لدعم أنشطتها في القارة الآسيوية والتي تنصب على توفير ودعم الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وبالأخص للأطفال والنساء.
    Cette année, au Nicaragua, un programme mis en oeuvre par l'Organisation des États américains (OEA), par le biais de l'Organisation interaméricaine de défense, a permis de détruire plus de 5 000 mines en une année. UN ففي ذلك العام تم في جمهورية نيكاراغوا ضمن برنامج تنفذه منظمة الدول اﻷمريكية، ومن خلال مجلس دفاع البلدان اﻷمريكية، تدمير أكثر من ٠٠٠ ٥ لغم خلال عام واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus