"خلال عرض" - Traduction Arabe en Français

    • en présentant
        
    • lors de la présentation
        
    • en proposant
        
    • en exposant
        
    • pendant la présentation
        
    • en offrant
        
    • à l'occasion de la présentation
        
    • par la projection
        
    • lors d'un exposé
        
    • la projection d'un
        
    Des représentants d'organisations internationales et régionales ont été invités à participer aux débats de la Commission, notamment en présentant leurs travaux dans le domaine de l'investissement. UN ووجهت دعوات لممثلي المنظمات الدولية والإقليمية للمشاركة في أعمال اللجنة، بما في ذلك من خلال عرض ما يضطلعون به من عمل في مجال الاستثمار.
    en présentant ce projet de résolution, nous entendons rendre les travaux de la Première Commission plus pertinents. UN من خلال عرض مشروع القرار هذا، فإن هدفنـا هــو جعل عمل اللجنة الأولى أكثر اتصالاً بالواقع.
    Il demande au Président de l'éclairer en indiquant si une délégation peut ou non répondre à ce qui a été dit lors de la présentation d'un projet de résolution. UN واستوضح من الرئيس عما إذا كان يجوز لوفد من الوفود أن يرد على ما قيل خلال عرض مشروع قرار.
    60. Le Président confirme que les amendements au projet de résolution A/C.3/52/L.63 avaient été annoncés lors de la présentation du projet de résolution. UN ٦٠ - الرئيس: أكد أن التعديلات التي أُدخلت على مشروع القرار A/C.3/52/L.63 قد أُعلنت خلال عرض مشروع القرار.
    En outre, certaines ont développé de nouveaux débouchés en proposant des biens et des services mieux adaptés aux besoins essentiels, en s'appuyant sur des stratégies par le < < bas de la pyramide > > et d'autres types de modèles économiques intégrateurs. UN وفضلاً عن ذلك، فقد هيأت بعض الشركات فرصاً تجارية جديدة من خلال عرض سلع وخدمات تلبي الحاجات الأساسية على نحوٍ أفضل، مثلما هو الحال في استراتيجيات قاعدة الهرم وغيرها من أنواع النماذج التجارية الشاملة.
    L'annexe IV examine plus en détail les catégories de l'EBOPS en exposant la correspondance entre ce système et la version 1.0 de la CPC. UN ويقدم المرفق الرابع شرحا أو في تفصيلا لمكونات التصنيف الموسع من خلال عرض تطابق مع التصنيف المركزي للخدمات، الإصدار 1.0.
    Il accueille également avec satisfaction les informations orales et écrites fournies par la délégation srilankaise pendant la présentation du rapport. UN كما ترحب بالمعلومات الإضافية الشفوية والخطية التي قدمها الوفد خلال عرض التقرير.
    Mais les deux groupes sont l'un et l'autre victimes de trafiquants ou de passeurs sans scrupules qui recherchent le profit illicite en offrant leurs services à des personnes vulnérables et défavorisées. UN وقد خضعت كلتا المجموعتين من الأشخاص للاستغلال من قبل مجموعات الاتجار الإجرامي بالأشخاص أو المهربين الذين يسعون إلى الكسب غير المشروع من خلال عرض خدماتهم على هؤلاء الأشخاص المستضعفين والمحرومين.
    La disposition de la communauté internationale à appuyer les parties, notamment en présentant dans les délais voulus des propositions de rapprochement, est essentielle. UN إن استعداد المجتمع الدولي لدعم الطرفين، بما في ذلك من خلال عرض مقترحات جيدة التوقيت للتقريب بينهما، مسألة ضرورية.
    Le secrétariat a apporté une contribution importante aux débats en cours sur les politiques scientifiques et technologiques en présentant le travail qu'il avait effectué concernant les examens. UN وفي ذلك الاجتماع، قدّمت أمانة الأونكتاد مساهمة موضوعية في المناقشات التي جرت بشأن سياسات العلم والتكنولوجيا من خلال عرض لما قمت به من أعمال بشأن الاستعراضات.
    Mon gouvernement aimerait contribuer substantiellement au succès des travaux de la Conférence en présentant ses vues sur les problèmes d'une importance critique pour la communauté internationale. UN إن حكومتي تود المساهمة بشكل جوهري في عمل المؤتمر الناجح من خلال عرض آرائها بشأن المسائل ذات اﻷهمية الحاسمة للمجتمع الدولي.
    Le recensement des données manquantes a fait l'objet d'un débat lors de la présentation des conclusions du groupe de travail. UN 46 - نوقش تحديد الفجوات المعرفية خلال عرض النتائج التي حققها الفريق العامل.
    du travail et des lois sociales relatifs aux questions posées par le Comité sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) lors de la présentation du rapport périodique de Madagascar en 2008 UN الردود الواردة من وزارة الوظيفة العامة والعمل والقوانين الاجتماعية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة خلال عرض التقرير الدوري لمدغشقر في عام 2008.
    Je vais saborder la boutique lors de la présentation. Open Subtitles ساهاجم متجر "سابر" خلال عرض تقديمي لدى مجلس الإداره
    À titre d'exemple, on voit difficilement comment la présence en plus grand nombre de fournisseurs qui ciblent des consommateurs non éduqués en proposant des offres qui ne seraient pas intéressantes pour des consommateurs informés à situation identique pourrait améliorer la protection des intérêts des consommateurs ciblés. UN فعلى سبيل المثال، يصعب التحقق من أن زيادة عدد الموردين الذين يستهدفون المستهلكين غير المتعلمين من خلال عرض صفقات لا تجذب المستهلكين المستنيرين في الظروف نفسها، ستحسّن رفاهية المستهلكين المستهدفين.
    Le principal objectif est de lutter contre la pénurie de logements et d'aider l'industrie du bâtiment en augmentant l'offre de logements abordables répondant aux besoins locaux en proposant des logements à un prix inférieur à celui du marché. UN والغرض الأساسي من ذلك هو خفض النقص الحاصل في توفير المساكن محليا ودعم قطاع البناء من خلال زيادة المعروض من المساكن بسعر معقول بما يتناسب مع الحاجات المحلية ومن خلال عرض مساكن بسعر أقل مقارنة مع مساكن القطاع الخاص.
    Il a été mis à l'isolement pendant une nuit parce qu'on l'accusait d'avoir diffamé la police en exposant de façon détaillée les tortures infligées aux 10 prévenus dans l'affaire concernant M. Mohamed dans un article qu'il avait publié la semaine précédente dans le journal du PCP. UN واحتجز في الحبس الانفرادي ليلة واحدة بتهمة أنه قام بتشويه صورة الشرطة من خلال عرض تفاصيل تعذيب عشرة متهمين في قضية السيد محمد طه في مقال نشره في صحيفة حزب المؤتمر الشعبي في الأسبوع السابق.
    En collaboration avec des organisations non gouvernementales (ONG), l'ONUDC s'efforce de faire en sorte que les produits de substitution aux cultures illicites atteignent les marchés européens, et ce en exposant en bonne place ces produits lors de salons agricoles. UN 13- ويسعى المكتب جاهدا، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، إلى كفالة وصول المنتجات المزروعة، بدل المحاصيل غير المشروعة، إلى الأسواق الأوروبية من خلال عرض تلك المنتجات في معارض الأغذية.
    Le Comité remercie la délégation d'avoir fait montre de franchise et de sincérité pendant la présentation du rapport et d'avoir reconnu les difficultés rencontrées par l'État partie dans l'application de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما أبداه الوفد من صراحة وصدق خلال عرض التقرير فضلاً عن تسليمه بالصعوبات المواجهة في تنفيذ الاتفاقية.
    Cela étant, l'accusation a pu mener efficacement ses contre-interrogatoires en utilisant, proportionnellement, nettement moins de temps que Radovan Karadzić pendant la présentation des moyens à charge. UN ومع ذلك، تمكن الادعاء من مناقشة الشهود بكفاءة، حيث استخدم من الوقت قسطا أقل بكثير مما استخدمه كاراديتش لمناقشة الشهود خلال عرض أدلة الادعاء.
    Mais les deux groupes sont l'un et l'autre victimes de trafiquants ou de passeurs sans scrupules qui recherchent le profit illicite en offrant leurs services à des personnes vulnérables et défavorisées. UN وقد خضعت كلتا المجموعتين من الأشخاص للاستغلال من قبل مجموعات الاتجار الإجرامي بالأشخاص أو المهربين الذين يسعون إلى الكسب غير المشروع من خلال عرض خدماتهم على هؤلاء الأشخاص المستضعفين والمحرومين.
    La Jamahiriya arabe libyenne a considéré que l'État avait pris à l'occasion de la présentation de son rapport national de très importants engagements volontaires. UN ورأت الجماهيرية أن الالتزامات الطوعية التي قدمتها الدولة خلال عرض تقريرها الوطني هي ذات أهمية كبيرة.
    Le centre d'information de Jakarta a quant à lui marqué la Journée par la projection d'un film et la tenue d'une table ronde. UN وأقام مركز الإعلام في جاكرتا ذكرى هذا اليوم من خلال عرض فيلم وعقد حلقة نقاش.
    37. lors d'un exposé présenté par l'Agence aérospatiale allemande (DLR), les participants ont été informés de la possibilité d'exploiter, pour des projets pilotes, les images prises lors de la mission BIRD (Bi-spectral Infrared Detection). UN 37- خلال عرض آخر قُدم باسم المركز الألماني للفضاء الجوي (دلر)، أُعلم المشاركون في حلقة العمل بامكانية الاستفادة من الصور المقدمة من البعثة (بيرد) المعنية بكشف الأشعة تحت الحمراء بتقنية الاستشعار الثنائية الطيف لأجل القيام بمشاريع رائدة في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus