Objectifs à atteindre au cours de la période de prolongation demandée | UN | المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد |
Y figurent également plusieurs objectifs à atteindre au cours de la période de prolongation. | UN | ويتضمن الطلب أيضا عددا من المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد. |
Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article. | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
Il est projeté de créer deux nouvelles unités de déminage pour le travail prévu pendant la période de prolongation. | UN | ومن المقرّر تكوين وحدتين جديدتين لإزالة الألغام للقيام بالعمل المُبرمج خلال فترة التمديد. |
pendant la période de prolongation, les mines terrestres qui menacent en permanence la sécurité de la population seront retirées. | UN | وسيزيل إتمام التنفيذ خلال فترة التمديد الألغامَ الأرضيةَ بوصفها تهديداً مستمراً لسلامة السكان. |
Les ressources relevant du chiffre indicatif de planification (CIP) sont engagées sur une base limitée durant la période de prorogation. | UN | وتخصص اعتمادات رقم التخطيط اﻹرشادي خلال فترة التمديد على أساس محدود. |
Objectifs à atteindre au cours de la période de prolongation demandée | UN | الجدول رقم 2 المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد |
Coûts estimatifs des activités au cours de la période de prolongation demandée | UN | التكاليف المتوقعة خلال فترة التمديد المطلوبة |
Tableau 4 Résultats annuels escomptés de la mise en œuvre au cours de la période de prolongation | UN | نتائج التنفيذ السنوية المتوقَّعة خلال فترة التمديد |
Le respect des obligations découlant de l'article 5 au cours de la période de prolongation permettra d'éviter tout nouveau décès ou accident. | UN | وسيؤدي استكمال التزامات اليمن بالمادة 5 خلال فترة التمديد إلى منع حدوث أية خسائر بشرية أخرى. |
En outre, un total de 6 856 000 dollars est nécessaire pour que le Zimbabwe puisse mettre en œuvre son plan au cours de la période de prolongation. | UN | ويشير الطلب، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن زمبابوي تحتاج إلى مبلغ إجمالي قدره 000 856 6 دولار لتنفيذ خطتها خلال فترة التمديد. |
Il y indique que les activités de déminage auront lieu durant la période de prolongation dans les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée. | UN | ويشير الطلب إلى أن أنشطة إزالة الألغام ستُنفذ خلال فترة التمديد في المناطق المعروفة باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
Le Yémen est néanmoins convaincu qu'il sera également en mesure d'éliminer les champs de mines qui seront identifiés au cours des reconnaissances durant la période de prolongation. | UN | لكن اليمن واثق من قدرته على تطهير حقول الألغام التي حددت في إطار عمليات المسح التي أجريت خلال فترة التمديد. |
Il reste à nettoyer la zone 3 durant la période de prolongation. | UN | ومن المقرر تطهير المنطقة 3 خلال فترة التمديد. |
Dans cette optique, les États parties sont vivement encouragés à fournir des informations sur leur plan national de déminage, en particulier sur le volume des ressources nécessaires, pendant la période de prolongation. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يتم تشجيع الدول الأطراف بقوة على تقديم المعلومات عن خطتها الوطنية لإزالة الألغام، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد، خلال فترة التمديد. |
L'équipe d'inspection indique dans sa demande celles des activités et techniques énumérées au paragraphe 69 de la deuxième partie du Protocole qu'elle entend mener ou mettre en oeuvre pendant la période de prolongation. | UN | ويشير فريق التفتيش في طلبه إلى ما يعتزم القيام به خلال فترة التمديد من اﻷنشطة والتقنيات المدرجة في الفقرة ٩٦ من الجزء الثاني من البروتوكول. |
L'équipe d'inspection indique dans sa demande celles des activités et techniques énumérées au paragraphe 69 de la deuxième partie du Protocole qu'elle entend mener ou mettre en oeuvre pendant la période de prolongation. | UN | ويشير فريق التفتيش في طلبه إلى ما يعتزم القيام به خلال فترة التمديد من اﻷنشطة والتقنيات المدرجة في الفقرة ٩٦ من الجزء الثاني من البروتوكول. |
Le Gouvernement libanais espère que M. Brammertz continuera d'exercer ses fonctions à la tête de la Commission durant la période de prorogation. | UN | وتأمل الحكومة اللبنانية أن يواصل السيد براميرتز الاضطلاع بمهامه على رأس اللجنة خلال فترة التمديد. |
(f) la superficie totale de la zone contenant des restes d'armes à sous-munitions restant à dépolluer pendant la prolongation proposée; | UN | (و) مجموع المساحة المتبقية المتضمنة لمخلفات الذخائر العنقودية والتي يتعين تطهيرها خلال فترة التمديد المقترحة؛ |
Plan de la République démocratique du Congo pour l'accomplissement de ses obligations durant la période d'extension sollicitée | UN | خطة جمهورية الكونغو الديمقراطية للوفاء بالتزاماتها خلال فترة التمديد المطلوبة |
Deux ont signalé que le fait que des zones soupçonnées d'être minées soient traversées par des lignes frontières risquait d'entraver la mise en œuvre au cours des périodes de prolongation. | UN | وأشارت دولتان إلى أن رسم الحدود في المناطق المشتبه بأنها ملغومة هو أمر قد يؤثر على التنفيذ خلال فترة التمديد. |
En conséquence, si le Conseil de sécurité approuvait ma recommandation, énoncée au paragraphe 65 ci-dessous, concernant la prorogation du mandat de la MANUTO, le coût du fonctionnement de la Mission pendant la période de prorogation sera limité aux ressources approuvées par l'Assemblée générale. | UN | لهذا فإنه إذا وافق مجلس الأمن على توصيتي الواردة في الفقرة 65 أدناه بتمديد ولاية البعثة، فإن تكاليف تشغيلها والإنفاق عليها خلال فترة التمديد ستقتصر على الموارد التي أقرتها الجمعية العامة. |
Par conséquent, si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINURSO, comme je le recommande au paragraphe 22 ci-après, le montant des ressources nécessaires pour financer la Mission pendant la période pour laquelle le mandat serait prorogé serait limité au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Le groupe des analyses a noté que les progrès dans la mise en œuvre de l'article 5 prévus pour la période de prolongation demandée sont susceptibles de contribuer notablement à l'amélioration de la sécurité humaine et de la situation socioéconomique en Angola. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقدم في تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد يساهم بقدر كبير في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في أنغولا. |
Par conséquent, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission comme il est recommandé au paragraphe 36 ci-après, les dépenses de fonctionnement d'UNAVEM III durant la nouvelle période seraient inférieures au chiffre mensuel indiqué au paragraphe précédent. | UN | لذلك فإن قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٣٦ أدناه، فإن تكاليف اﻹنفاق على البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري المشار إليه في الفقرة السابقة. |