"خلال فترة الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la guerre
        
    • durant la guerre
        
    • pendant la période de la guerre
        
    • au cours de la guerre
        
    • à l'époque de la guerre
        
    • durant la période de la guerre
        
    • au plus fort de la guerre
        
    pendant la guerre froide, le processus de désarmement était surtout orienté vers le maintien d'un équilibre entre les grandes alliances. UN إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين.
    Nous avons souvent souffert de frustrations amères pendant la guerre froide. UN وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة.
    Gerardi a été tué deux jours après avoir présenté un rapport sur les crimes commis par l'armée pendant la guerre civile. UN وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية.
    J'ai épuisé mes forces, durant la guerre. Open Subtitles في الواقع لقد أعطيت كل شئ خلال فترة الحرب
    En ce qui concerne ce dernier, je soulignerai que la Charte prévoit à juste titre un lien important entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, et que l'Article 65 établit entre les deux organes une relation créative dont le potentiel a été méconnu pendant la période de la guerre froide. UN وإذ أتكلم عن الوكالات واﻷجهزة التابعة للمنظومة، أود أن أنوه بأن الميثاق كان قد توقع وجود علاقة هامة بين مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأقام في المادة ٦٥ علاقة خلاقة بين اﻹثنية ولكن الامكانات التي ينطوي عليها ذلك قد أهملت خلال فترة الحرب الباردة.
    Gerardi a été tué deux jours après avoir présenté un rapport qui accusait essentiellement l'armée de la majorité des violations des droits de l'homme commises pendant la guerre civile; UN وقد وقع حادث قتله بعد يومين من تقديمه لتقرير وجّه فيه لوما شديدا الى الجيش على ارتكاب أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال فترة الحرب الأهلية؛
    Elle a poursuivi ses travaux pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq et, après la cessation des hostilités, s'est réorganisée pour participer à la réalisation de grands travaux spécialisés en Iraq. UN وأكدت أيضاً أنها واصلت الاضطلاع بأعمالها خلال فترة الحرب بين إيران والعراق، وبعد توقف أعمال القتال، أعادت تنظيم الشركة من أجل الاشتراك في تنفيذ مشاريع متخصصة واسعة النطاق في العراق.
    Quoi qu'il en soit, je voudrais dire ceci: le paradigme de la garantie d'une destruction réciproque a constitué un moyen facile de saisir la portée de ce concept pendant la guerre froide. UN ما أقصده هو ما يلي: أن مفهوم التدمير المتبادل المؤكد يسَّر إدراكه خلال فترة الحرب الباردة.
    Il faut préciser que, tout en reconnaissant effectivement la composition limitée de la Conférence du désarmement, le Document final de 1978, élaboré pendant la guerre froide, prévoyait des mécanismes pour les différents niveaux de participation des États intéressés, les États non membres et même le public et envisageait la tenue de conférences mondiales sur le désarmement. UN وينبغي أن يذكر أن الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨ التي أعدت خلال فترة الحرب الباردة سلمت بالعضوية المحدودة لمؤتمر نزع السلاح، لكنها أتاحت مستويات مختلفة للمشاركة من قبل الدول المهتمة، ومن قبل الدول غير اﻷعضاء، وفي الواقع من قبل الجمهور، وتوخت عقد مؤتمرات عالمية لنزع السلاح.
    Comme nombre d'autres pays, le Brésil reproche les obligations asymétriques qui découlent du Traité, d'autant plus que les conditions essentielles qu'il comporte n'ont pas été respectées pendant la guerre froide, où les puissances nucléaires ont accru leur capacité de destruction. UN وأضاف قائلا إن البرازيل، مثلها مثل دول أخرى عديدة، قد انتقدت عدم تماثُل الالتزامات المنبثقة عن المعاهدة، خاصة وأن الاتفاق الأساسي الذي تنطوي عليه لم يُحتَرم خلال فترة الحرب الباردة عندما زادت الدول الحائزة للأسلحة النووية قدرتها على القتل.
    Une des raisons pour cela est le fait que les méthodes de travail de la Conférence sont vieillottes car elles sont les mêmes que pendant la guerre froide. UN وأضاف أن أحد الأسباب هو طرق العمل العتيقة التي يستخدمها المؤتمر والتي لم تتغيَّر عمَّا كانت عليه خلال فترة الحرب الباردة.
    Le travail fait par l'ONU, en tant qu'élément du système international établi après la deuxième guerre mondiale, a reflété le caractère antagonique des relations internationales pendant la guerre froide, laquelle a engendré tensions et insécurité pour les pays, déclenché une course aux armements effrénée et créé une menace de conflit nucléaire entre les superpuissances. UN وقد عبر عمل اﻷمم المتحدة، باعتبارها جزءا من المنظومة الدولية التي أقيمت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، عن الطبيعة العدائية للعلاقات الدولية خلال فترة الحرب الباردة، تلك الطبيعة التي سببت للدول التوتر وعدم الشعور باﻷمن، وأطلقت العنان لسباق محموم للتسلح والتهديد بصراع نووي بين الدولتين العظميين.
    Les victimes appartiennent généralement aux minorités ethniques, qui ont souvent beaucoup souffert d'actes d'intimidation et de violence pendant la guerre. UN وتستهدف الاعتداءات في أغلب الحالات أفراد اﻷقليات العرقية الذين تعرض معظمهم بالفعل لقدر شديد من الترويع والعنف خلال فترة الحرب.
    73. Des quantités importantes d'armes, y compris d'armes légères et de petit calibre, ont été accumulées en Europe pendant la guerre froide. UN ٧٣ - تراكمت خلال فترة الحرب الباردة في أوروبا أعداد كبيرة من اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    Pour des raisons ayant surtout à voir avec la politique des blocs pratiquée durant la guerre froide, la rigidité dont est affligée l'Organisation découle en fait dans bien des cas des mandats qui lui sont assignés. UN فعدد كبير من سمات التحجر الذي أصاب المنظمة ناتج في واقع اﻷمر عن أمور تقررت ﻷسباب يتصل معظمها بممارسة سياسة الكتل التي سادت خلال فترة الحرب الباردة.
    La situation tient à un certain nombre de résolutions, règles et règlements provisoires qui ont été repris du système antérieur ou adoptés durant la guerre. UN والوضع القائم حالياً هو نتيجة عدد من القرارات والقواعد والأنظمة المؤقتة التي اعتُمدت بصيغتها المستمدة من النظام السابق أو التي وُضعت خلال فترة الحرب.
    Étant donné les circonstances, le système d'éducation qui était jadis hautement centralisé et uniformisé a été divisé en trois systèmes d'éducation distincts durant la guerre. UN 520- شاءت الظروف أن يقسَّم نظام التعليم خلال فترة الحرب إلى ثلاثة أنظمة منفصلة بعد أن كان هذا النظام خاضعاً لإدارة مركزية وموحدة.
    Les Nations Unies devraient être félicitées surtout pour le rôle diversifié qu'elles ont joué pendant la période de la guerre froide et dans la promotion des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وتستحق اﻷمــــم المتحدة اﻹشادة بها، وبصفة خاصة، للدور اﻷوسع الـذي قامت به خلال فترة الحرب الباردة، ولدفاعها عن شواغل واهتمامات البلدان النامية.
    Bien que les pays développés se soient associés au consensus réuni autour du Plan d'action de Buenos Aires, leur participation a été limitée pendant la période de la guerre froide. UN 38 - وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو انضمت إلى توافق الآراء بشأن خطة عمل بوينس آيرس، فقد خفتت مشاركتها خلال فترة الحرب الباردة.
    Il est estimé que seule une fille sur 100 a terminé le niveau de l'enseignement de base au cours de la guerre civile au Soudan. UN وتشير التقديرات إلى أن واحدة من بين كل 100 بنت قد أكملت مرحلة تعليم الأساس خلال فترة الحرب الأهلية في السودان.
    Pour bon nombre d'États, la sécurité est aussi insaisissable et éloignée qu'à l'époque de la guerre froide. UN وترتبت على ذلك عواقب وخيمة. إن اﻷمن بالنسبة لدول عديدة بعيد المنال كما كان خلال فترة الحرب الباردة.
    Nulle justification ne peut être invoquée, contrairement à ce qui se faisait durant la période de la guerre froide. UN ولا توجد أية تبريرات لذلك، كما كان الحال خلال فترة الحرب الباردة.
    Dans une démarche rappelant ce qui se passait au plus fort de la guerre froide, certains États dotés de l'arme nucléaire renforcent actuellement leurs stocks et consolident leurs infrastructures militaires. UN وفي أفعال تذكرنا بإمعان التأزم الحاصل خلال فترة الحرب الباردة، تقوم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بدعم مخزوناتها وتعزيز هياكلها الأساسية التسليحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus