"خلال فترة الخطة" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la période du plan
        
    • pendant la période couverte par le plan
        
    • durant la période du plan
        
    • au cours de la période du plan
        
    • pendant la durée du plan
        
    • au cours du plan
        
    • durant la période couverte par le plan
        
    • de la période couverte par le plan
        
    • au cours de la durée du Plan
        
    • pendant la phase de planification
        
    • pendant la période visée par le plan
        
    Des objectifs sont formulés en vue d’être réalisés pendant la période du plan. UN تصاغ اﻷهداف على نحو يسمح بإنجازها خلال فترة الخطة.
    Certaines pratiques nouvelles apparaîtront peut-être pendant la période du plan stratégique et la demande d'autres pourrait baisser. UN ويمكن أن تبرز بعض الممارسات الجديدة خلال فترة الخطة الإستراتيجية كما يمكن أن ينخفض الطلب على غيرها من الممارسات.
    Les appréciations émises au Siège au sujet d'un nombre limité d'évaluations semblent indiquer que pendant la période couverte par le plan la qualité a été variable mais que dans l'ensemble elle s'est améliorée. UN وتشير درجات تقدير المقر لعدد محدود من التقييمات إلى تفاوت في الجودة وإن كانت ذات مستوى أفضل على العموم خلال فترة الخطة.
    La Conférence se réunira tous les quatre ans et au moins une fois durant la période du plan à moyen terme. UN ويجتمع المؤتمر مرة كل أربعة أعوام، ومرة على اﻷقل خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    La présentation de données financières était conçue comme un moyen d’informer les États Membres du montant probable des ressources qui seraient dépensées au cours de la période du plan. UN من المتصـــور إدراج بيانات مالية كوسيلة ﻹبلاغ الدول اﻷعضــاء بالمستوى المحتمل للموارد خلال فترة الخطة.
    14.29 Les investissements importants en infrastructure économique et sociale prévus pendant la durée du plan national de développement bénéficieront considérablement à la fois aux hommes et aux femmes. UN 14-29 إن الاستثمار الكبير في الهيكل الأساسي الاقتصادي والاجتماعي خلال فترة الخطة الإنمائية الوطنية سيعود بالنفع الكبير على كل من الرجال والنساء.
    Ainsi, pendant la période du plan à moyen terme (1992-1997), le problème de la dette, le développement économique et social de l'Afrique et les problèmes des pays les moins avancés devraient rester des domaines prioritaires. UN وعلى سبيل المثال، من المتوقع خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، ٢٩٩١-٧٩٩١، أن تظل مشاكل الديون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا، ومشاكل أقل البلدان نموا مجالات تحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    La quatrième édition du Macrothésaurus sera établie et publiée pendant la période du plan. UN ومن المتوقع إعداد ونشر طبعة رابعة من " المعجم الكبير " خلال فترة الخطة.
    95. pendant la période du plan, on s'attachera à améliorer la collecte des données dans le domaine de l'éducation, de manière à rendre plus fiable l'information sur les effectifs scolaires et l'achèvement des études. UN ٩٥ - وسيجري دعم جمع البيانات في ميدان التعليم خلال فترة الخطة لتحسين دقة المعلومات المتعلق بالالتحاق والاتمام.
    Des indicateurs permettant d'évaluer les connaissances acquises, qui sont actuellement mis au point et appliqués dans un nombre limité de pays, en collaboration avec l'UNESCO, seront étendus à d'autres pays pendant la période du plan. UN ويجري حاليا استحداث مؤشرات لتقييم الانجازات التعليمية وتطبيقها في عدد محدود من البلدان بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وستمتد إلى بلدان أخرى خلال فترة الخطة.
    Dans ce contexte, le Fonds a intensifié ses consultations avec les pays donateurs afin d'élargir sa base de donateurs et pouvoir ainsi réunir des ressources ordinaires prévisibles d'un montant approprié pour ses activités d'investissement dans les pays les moins avancés pendant la période couverte par le plan stratégique. UN وفي ضوء هذه الخلفية، كثف الصندوق مشاوراته مع البلدان المانحة بغرض توسيع قاعدة مانحيه والتمكن من تحقيق مستوى مناسب من المساهمات التي يمكن التنبؤ معها في الموارد العادية من أجل الأنشطة الاستثمارية التي يضطلع بها في أقل البلدان نموا خلال فترة الخطة الاستراتيجية.
    27. La situation critique de l'Afrique, où sont situés la majorité des pays les moins avancés, restera une préoccupation majeure de l'ONU et des organismes des Nations Unies pendant la période couverte par le plan. UN ٧٢ - وستظل الحالة الحرجة في افريقيا، التي تضم غالبية أقل البلدان نموا، مثار قلق شديد لﻷمم المتحدة ولمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، خلال فترة الخطة.
    7.24 On s'attend que pendant la période couverte par le plan à moyen terme, d'autres faits nouveaux positifs surviennent touchant les mesures de désarmement bilatéral, multilatéral et régional. UN ٧-٢٤ ومن المتوقـع أن تحدث تطورات إيجابية أخرى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح الثنائية والمتعددة اﻷطراف واﻹقليمية.
    Une initiative analogue est prévue pour l'Afrique au sud du Sahara durant la période du plan. UN ويخطط لمبادرة مماثلة لافريقيا جنوب الصحراء خلال فترة الخطة.
    Les partenariats seront renforcés au Siège comme dans les bureaux extérieurs, condition essentielle pour permettre au Département de déterminer les thèmes à mettre en exergue durant la période du plan à moyen terme et pour coordonner les activités d'information de l'Organisation en vue de projeter une image cohérente. UN وسيجري تعزيز الشراكات على مستوى المقر والمستويات الميدانية، وهو أمر أساسي لتمكين الإدارة من تحديد المواضيع التي يتعين التركيز عليها خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل، ولتنسيق أنشطة الإعلام التي تضطلع بها المنظمة من أجل تقديم صورة موحدة.
    Les partenariats seront renforcés au Siège comme dans les bureaux extérieurs, condition essentielle pour permettre au Département de déterminer les thèmes à mettre en exergue durant la période du plan à moyen terme et pour coordonner les activités d'information du Département en vue de projeter une image cohérente. UN وسيجري تعزيز الشراكات على مستوى المقر والمستويات الميدانية، وهو أمر أساسي لتمكين الإدارة من تحديد المواضيع التي يتعين التركيز عليها خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل، ولتنسيق أنشطة الإعلام التي تضطلع بها المنظمة من أجل تقديم صورة موحدة.
    Chaque programme comporte un texte explicatif qui reprend toutes les activités prescrites et définit les objectifs et les résultats escomptés auxquels on doit parvenir au cours de la période du plan. UN وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع اﻷنشطة الواردة بالولاية وتحديد اﻷهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة.
    au cours de la période du plan stratégique 2008-2013, le FNUAP a atteint systématiquement ses objectifs de mobilisation des ressources. UN ٨٩ - خلال فترة الخطة الاستراتيجية 2008-2013، حقق الصندوق بانتظام أهدافه فيما يخص تعبئة الموارد.
    Le raccourcissement du cycle et l'augmentation qui en résultera du nombre de programmes évalués pendant la durée du plan à moyen terme devraient permettre aux États Membres de mieux exploiter les conclusions des études d'évaluation lorsqu'ils examineront les propositions du Secrétaire général pour le plan à moyen terme suivant. UN ويتوقع أن تصبح الدول اﻷعضاء، بفضل تقليص مدة الدورة مع ما يترتب على ذلك من زيادة في عدد البرامج التي تخضع للتقييم المتعمق خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، في مركز يسمح لها باستخدام استنتاجات دراسات التقييم على نحو أفضل عند النظر في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل التالية.
    4. Encourage, dans ce contexte, le Directeur général à faire en sorte qu'au cours du plan financier à moyen terme, le montant des dépenses de gestion et d'administration ne dépasse pas le montant actuel en valeur nominale; UN ٤ - يشجـع، في هذا السياق، المديرة التنفيذية على أن تكفل، خلال فترة الخطة المالية المتوسطة اﻷجل، ألا يتجاوز مستوى تكاليف التنظيم واﻹدارة المستوى الراهن بالقيمة الاسمية؛
    Il sera fourni un appui fonctionnel aux conférences des Nations Unies sur la cartographie et les noms géographiques prévues durant la période couverte par le plan à moyen terme. UN وستقدم خدمات فنية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة التي تعالج رسم الخرائط واﻷسماء الجغرافية وتعقد خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Chaque sous-programme comporte un texte explicatif qui reprend toutes les activités prescrites et définit les objectifs et les réalisations de la période couverte par le plan. UN وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع الأنشطة الواردة بالولاية وتحديد الأهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة.
    L'objectif à atteindre au cours de la durée du Plan est un accroissement des ressources de 1 à 10 pour améliorer les résultats, avoir un plus grand impact et réduire les dépenses au titre des opérations. UN ويتمثل والهدف المحدد خلال فترة الخطة في زيادة الموارد على أساس النسبة 1:10 لتعزيز النتائج والتأثير وتقليل تكاليف المعاملات.
    Étant donné le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix et de leur composante civile, il sera encore plus mis l'accent, s'il y a lieu, sur l'approche intégrée des opérations de maintien de la paix et sur une coordination plus étroite entre les différentes unités du Secrétariat pendant la phase de planification. UN وفي ضوء الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام وما يتصل بها من عناصر مدنية سيجري، عند الاقتضاء، التركيز بقدر أكبر، على النهج المتكامل لعمليات حفظ السلام وعلى زيادة التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمانة العامة خلال فترة الخطة.
    Mais le nombre des rapports d'évaluation finals ne devrait pas augmenter sensiblement pendant la période visée par le plan actuel. UN ومع ذلك لا يتوقع حدوث زيادة كبيرة في عدد تقارير التقييم النهائية خلال فترة الخطة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus