Le taux de scolarisation dans l'enseignement fondamental n'a cessé d'augmenter au cours des cinq dernières années, tant pour les filles que pour les garçons. | UN | وما فتئت نسبة المسجلين في المدارس الابتدائية ترتفع خلال فترة الخمس سنوات الأخيرة بالنسبة للفتيات والفتيان على حد سواء. |
Le fait qu'en outre, plus de 20 femmes aient été élues, n'est pas sans importance étant donné la terrible oppression dans laquelle les Taliban ont maintenu les femmes au cours des cinq dernières années. | UN | كما أن انتخاب أكثر من 20 مندوبة منهن أمر له مغزى كبير، بالنظر إلى الاضطهاد الشديد الذي لقيته النساء على يد حركة الطالبان خلال فترة الخمس سنوات الأخيرة. |
Il aidera ainsi, au cours des cinq prochaines années, à améliorer la sécurité alimentaire et à créer des emplois viables pour les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables, notamment les femmes, dans le cadre de l'accord entre le pays et l'ONUDI. | UN | وسوف يساعد بذلك على تعزيز الأمن الغذائي وتهيئة فرص عمل مستدامة لفائدة أضعف الفئات وأفقرها، بما في ذلك النساء، خلال فترة الخمس سنوات المقبلة كجزء من الاتفاق المبرم بين البلد واليونيدو. |
La figure 13 montre que, pendant ces cinq années, 154 directeurs prendront leur retraite (soit 8,7 % de l'ensemble des départs à la retraite), de même que 573 administrateurs (32,3 %) et 1 046 agents des services généraux et des catégories apparentées (59,0 %). | UN | ويبين الشكل 13 أن 154 مديراً سيتقاعد خلال فترة الخمس سنوات، مما يمثل 8.7 في المائة من جميع حالات التقاعد، وسيتقاعد 573 موظفاً (32.3 في المائة) من الفئة الفنية و 046 1 موظفاً (59.0 في المائة) من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
Environ 17 % du budget total du Plan de développement palestinien, soit environ 765 millions de dollars des États-Unis, sont alloués au développement des secteurs productifs au cours de la période de cinq ans, le premier objectif étant de favoriser l'industrialisation. | UN | وتخصص نسبة 17 في المائة، أو ما يقارب 765 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مجموع ميزانية الخطة الإنمائية الفلسطينية لتنمية القطاعات الإنتاجية خلال فترة الخمس سنوات. |
en cinq années sous Bush, sur un total de 196 millions de votes, les fraudes électorales ont atteint le nombre de 86. | Open Subtitles | لدرجة أنّه خلال فترة الخمس سنوات تحت إدارة بوش عندما تم جمع 196 مليون صوت عدد حالات تزوير الأصوات وصل 86 صوتاً |
Des enquêtes ont montré que près d'un tiers de toutes les femmes interrogées n'avaient bénéficié d'aucune augmentation de salaire au cours des cinq années précédentes, alors que cette situation ne concernait qu'un cinquième des hommes. | UN | وتبين الاستقصاءات أن ما يقرب من ثلث النساء اللواتي أجريت معهن مقابلات لم يحصلن على زيادة في الأجر خلال فترة الخمس سنوات السابقة، بينما لم يحصل خمس الرجال على هذه الزيادة. |
En septembre 1997, l'augmentation annuelle du CPI avait été de 2,2 % au cours des cinq dernières années et de 3,6 % au cours des dix dernières années. | UN | وارتفع الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك بنسبة ٢,٢ في المائة في السنة خلال فترة الخمس سنوات الممتدة حتى أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، وبنسبة ٦,٣ في السنة خلال فترة العشر السنوات الممتدة حتى أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
La Conférence d'examen de l'an 2000 doit réaffirmer ces principes, étudier les moyens qui s'offrent de sortir de l'impasse actuelle et établir les critères à suivre et les objectifs à réaliser dans le cadre d'une conception plus concrète du désarmement au cours des cinq prochaines années. | UN | وعلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أن يعيد تأكيد هذه المبادئ ويسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة بالخروج من المأزق الحالي ويحدد النقاط المرجعية والأهداف من أجل اتباع نهج أكثر موضوعية في معالجة نزع السلاح خلال فترة الخمس سنوات القادمة. |
Outre les conditions figurant ci-dessus dans les dérogations spécifiques inscrites à l'Annexe A, l'inscription du PCP à l'Annexe B permettrait d'accorder certaines dérogations à des fins acceptables, compte tenu de l'incertitude qui plane sur la disponibilité des solutions de remplacement pour plusieurs utilisations critiques au cours des cinq à dix prochaines années. | UN | إضافةَ إلى الشروط المبينة أعلاه في إطار المرفق ألف الإعفاءات المحددة، فإن إدراج الفينول الخماسي الكلور في المرفق باء سيسمح ببعض الأغراض المقبولة نتيجةً لعدم اليقين الحالي المحيط بتوفر البدائل للاستخدامات الحرجة خلال فترة الخمس إلى عشر سنوات القادمة. |
29. À la lecture du rapport sur l'assistance technique (TD/RBP/CONF.7/7), on constate que les activités de renforcement des capacités et de formation de la CNUCED se sont beaucoup multipliées au cours des cinq années de la période considérée. | UN | 29- وكما يتبين من تقرير المساعدة التقنية، TD/RBP/CONF.7/7، ازدادت أنشطة الأونكتاد في مجال بناء القدرات والتدريب إلى حد كبير خلال فترة الخمس سنوات المشمولة بالاستعراض. |
Dans le cadre du dispositif mondial pour l'accès aux médicaments antituberculeux, devenu opérationnel en 2001, un approvisionnement en médicaments est maintenant assuré dans plusieurs pays admis à en bénéficier dans le monde entier, l'objectif étant de traiter jusqu'à 11,6 millions de patients au cours des cinq prochaines années. | UN | ويقوم المرفق العالمي لإنتاج دواء السل، الذي بدأ العمل في عام 2001، بتأمين الإمدادات من أدوية السل للبلدان التي تحتاجها في العالم بأسره، وذلك بهدف توفير العلاج لـ 11.6 ملايين مصاب خلال فترة الخمس سنوات المقبلة. |
Au total, 1 759 fonctionnaires du Secrétariat atteindront l'âge du départ obligatoire à la retraite au cours des cinq prochaines années (14,8 % des effectifs actuels). | UN | 54 - سيبلغ ما مجموعه 759 1 من موظفي الأمانة العامة سن انتهاء الخدمة الإلزامي خلال فترة الخمس سنوات المقبلة (14.8 في المائة من مجموع القوى العاملة الحالية). |
Notant avec satisfaction le Document final du Sommet mondial de 2005, en particulier de la décision qui y est confirmée de doubler le budget ordinaire du Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme au cours des cinq prochaines années, | UN | وإذ ترحب بنتائج القمة العالمية 2005()، لا سيما قرارها الذي أكدت بموجبه مضاعفة الميزانية العادية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خلال فترة الخمس سنوات المقبلة، |
La figure 13 montre que, pendant ces cinq années, 146 directeurs prendront leur retraite (soit 9,1 % de l'ensemble des départs à la retraite); de même que 535 administrateurs (33,5 %) et 916 agents des services généraux (57,4 %). | UN | ويتبين من الجدول 13 أن 146 مديرا سيتقاعدون في خلال فترة الخمس سنوات، ويمثل ذلك 9.1 في المائة من مجموع حالات التقاعد. وسيتقاعد 535 موظفا (33.5 في المائة) من الفئة الفنية، و 916 موظفا (57.4 في المائة) من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
La figure 13 montre que, pendant ces cinq années, 149 directeurs prendront leur retraite (soit 8,8 % de l'ensemble des départs à la retraite); de même que 548 administrateurs (32,4 %) et 992 agents des services généraux (58,7 %). | UN | ويتبين من الشكل 13 أن 149 مديرا سيتقاعدون في خلال فترة الخمس سنوات، ويمثل ذلك 8.8 في المائة من مجموع حالات التقاعد، وسيتقاعد 548 موظفا (32.4 في المائة) من الفئة الفنية، و 992 موظفا (58.7 في المائة) من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
La figure XIV montre que, pendant ces cinq années, 151 directeurs prendront leur retraite, soit 8,6 % de l'ensemble des départs à la retraite, de même que 560 administrateurs (31,8 %) et 1 048 agents des services généraux et des catégories apparentées (59,6 %). | UN | ويتبين من الشكل الرابع عشر أن 151 مديرا سيتقاعدون خلال فترة الخمس سنوات، ويمثل ذلك 8.6 في المائة من مجموع حالات التقاعد، وسيتقاعد 560 موظفا (31.8 في المائة) من الفئة الفنية، و 048 1 موظفا (59.6 في المائة) من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
Comme le montre le rapport sur l'assistance technique, les activités de renforcement des capacités et de formation de la CNUCED ont considérablement augmenté au cours de la période de cinq ans considérée. | UN | وكما يتجلى من تقرير المساعدة التقنية، فقد ازدادت أنشطة الأونكتاد في مجالي بناء القدرات والتدريب إلى حد كبير خلال فترة الخمس سنوات المستعرضة. |
Le Comité consultatif a reçu, à sa demande, des précisions sur la charge de travail liée aux activités d'investigation inscrites au budget ordinaire, à New York, Nairobi et Vienne au cours de la période de cinq ans ayant pris fin le 31 décembre 2012 (voir tableau IX.2 cidessous). | UN | وزودت اللجنة الاستشارية، عند استفسارها، بمعلومات إضافية عن عبء العمل في التحقيقات الممولة من الميزانية العادية في نيويورك ونيروبي وفيينا خلال فترة الخمس سنوات المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 (انظر الجدول تاسعا-2 أدناه). |
Elle a ajouté qu'il était préoccupant de constater qu'en 1999 le soutien des donateurs à la fourniture de tels services avait atteint son plus bas niveau en cinq ans. | UN | وقالــت إنه مما يثير القلــق، معرفـــة أن دعم المانحين لتوفير تلك السلع قـــد هبــط فــي عام 1999 إلى أدنى مستـــوى له خلال فترة الخمس سنوات. |
Les 300 heures de cours obligatoires doivent être suivies pendant les trois premières années passées en Norvège et tous les programmes de formation doivent être suivis pendant les cinq premières années. | UN | والتدريب الإلزامي لمدة 300 ساعة يجب أن يُستكمل خلال فترة الثلاث سنوات الأولى في النرويج، كما يجب أن تُستكمل جميع برامج التعليم خلال فترة الخمس سنوات الأولى. |