"خلال فترة النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • pendant le conflit
        
    • durant le conflit
        
    • au cours du conflit
        
    • pendant la période de conflit
        
    • durant la période du conflit
        
    Avec le concours de ses partenaires de la Fédération et de la Republika Srpska, le HCR procède actuellement à l'enregistrement des enfants non accompagnés qui n'ont pas été recensés pendant le conflit. UN وتقوم المفوضية في الوقت الحالي، عن طريق شركائها المنفذين في كل من الاتحاد ومنطقة جمهورية سبرسكا، بتسجيل لﻷطفال غير المصحوبين الذين لم يتمكنوا من تسجيل أنفسهم خلال فترة النزاع.
    Impunité des auteurs de violations flagrantes commises pendant le conflit UN الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكَبة خلال فترة النزاع
    Impunité des auteurs de violations flagrantes commises pendant le conflit UN الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة المرتكَبة خلال فترة النزاع
    À Gaza, plus de 23 475 mères allaitantes ont bénéficié de conseils sur l'allaitement au sein, dont 6 202 durant le conflit. UN واستفادت أكثر من 475 23 من الأمهات المرضعات في غزة من المشورة بشأن الرضاعة الطبيعية، منهن 202 6 من النساء خلال فترة النزاع.
    Elle a voulu savoir si des dispositions étaient envisagées afin de combattre l'impunité pour les crimes commis durant le conflit armé et les élections de 2007 et pour punir les abus commis par la police et les forces de sécurité. UN واستفسرت عن الأحكام التي جرى تناولها لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة النزاع المسلح وانتخابات عام 2007 وللمعاقبة على الانتهاكات التي ارتكبتها الشرطة وقوات الأمن.
    Elle traite systématiquement tous les cas de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, en particulier les crimes commis au cours du conflit armé qui a sévi entre 1991 et 1995. UN فكرواتيا تعالج بصورة مستمرة ومنهجية جميع حالات جرائم الحرب والجرائم المُرتكبة ضد الإنسانية، وبخاصة تلك المُرتكبة خلال فترة النزاع المسلح التي امتدت من عام 1991 إلى عام 1995.
    Il faut rappeler que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie était compétent pour connaître des crimes commis pendant la période de conflit armé, soit jusqu'à la fin de la guerre, à la mi-juin 1999. UN والواقع هو أن للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة اختصاص النظر في الجرائم التي حدثت خلال فترة النزاع المسلح، حتى تاريخ انتهاء الحرب في منتصف حزيران/يونيه 1999.
    Ces modifications étant les uniques changements substantiels apportés au texte de 2003, l'auteur en déduit la volonté de l'État partie d'éviter toutes poursuites relatives aux violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises durant la période du conflit ivoirien. UN ويستنتج صاحب البلاغ من هذه التعديلات التي تمثل التغييرات الجوهرية الوحيدة في قانون عام 2003، أن الدولة الطرف تريد أن تتجنب أي ملاحقات بشأن ما شهدته كوت ديفوار من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي خلال فترة النزاع.
    Plus de 700 000 mines ont été posées dans la région; les infrastructures et les habitations ont été détruites dans des villages entiers pendant le conflit. UN ويزيد عدد اﻷلغام التي زرعت في المنطقة على ٠٠٠ ٧٠٠ لغم، كما تم خلال فترة النزاع تدمير الهياكل اﻷساسية والمساكن في قرى بأسرها.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire en sorte que les graves violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé, entre 1980 et 2000, y compris les actes de violence sexuelle, ne demeurent pas impunies. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان معاقبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال فترة النزاع المسلح الممتدة من عام 1980 إلى عام 2000، بما فيها تلك الانتهاكات التي تنطوي على عنف جنسي.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire en sorte que les graves violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé, entre 1980 et 2000, y compris les actes de violence sexuelle, ne demeurent pas impunies. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان معاقبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال فترة النزاع المسلح الممتدة من عام 1980 إلى عام 2000، بما فيها تلك الانتهاكات التي تنطوي على عنف جنسي.
    Parmi les victimes, on compte des habitants de la localité de Tawarga, soupçonnés d'avoir pris part à de graves violations des droits de l'homme à Misrata pendant le conflit. UN ومن بين الضحايا أفراد من قبائل الطوارق، الذين استُهدِفوا بسبب مسؤوليتهم المزعومة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في مصراتة خلال فترة النزاع.
    Il a ajouté que pendant le conflit armé, certains détenus avaient été gardés dans des casernes de l'armée pour leur sécurité, en raison de l'absence de centres de détention civile, ce qui n'est plus le cas. UN وأضافت الدولة الطرف أن بعض المحتجزين وضعوا في ثكنات الجيش خلال فترة النزاع من أجل حمايتهم نظراً لعدم توافر سجون مدنية، وقد تغير هذا الوضع.
    Des incidents isolés intervenus pendant le conflit armé ne sauraient, le cas échéant, être généralisés et considérés comme faisant partie d'une politique délibérée des autorités népalaises. UN والأحداث المعزولة التي وقعت خلال فترة النزاع المسلح، إن وجدت، لا يمكن تعميمها باعتبارها ناتجة عن سياسة متعمدة من سياسات الدولة.
    L'instruction de toutes les violations des droits de l'homme qui se sont produites pendant le conflit armé interne est une tâche complexe qui requiert du temps, de la persévérance et une volonté politique inébranlable. UN والتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت خلال فترة النزاع المسلح مهمة معقدة تتطلب وقتاً ومثابرة وإرادة سياسية لا تفتر.
    En ce qui concerne les violences commises pendant le conflit armé interne, des progrès ont été accomplis en matière de cadre réglementaire pour l'octroi de réparations pleines et entières aux victimes, notamment aux victimes de la violence sexuelle. UN وفي حالة العنف خلال فترة النزاع الداخلي المسلح، حدث تقدم في الإطار القانوني المتعلق بمنح التعويضات الشاملة للضحايا، وخاصة فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Cette lettre indiquait que les forces de sécurité l'avaient fait disparaître durant le conflit armé, le 1er décembre 2003. UN وتفيد بأن قوات الأمن أخفت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 صاحب البلاغ خلال فترة النزاع المسلح().
    Cette lettre indiquait que les forces de sécurité l'avaient fait disparaître durant le conflit armé, le 1er décembre 2003. UN وتفيد بأن قوات الأمن أخفت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003 صاحب البلاغ خلال فترة النزاع المسلح().
    5. Le Comité rappelle aussi sa recommandation générale XXII sur les droits des réfugiés et des personnes déplacées, dans laquelle il note que ces droits comprennent celui d’obtenir la restitution des biens dont les personnes ont été privées au cours du conflit et d’être indemnisé correctement de la perte des biens dont il n’est pas possible d’obtenir la restitution. UN ٥ - وتشير كذلك اللجنة إلى توصيتها العامة ثاني عشر بشأن حقوق اللاجئين والمشردين، والتي تلاحظ فيها أن هذه الحقوق تشمل الحق في استردادهم ممتلكاتهم التي حرموا منها خلال فترة النزاع والتعويض لهم على نحو مناسب عن أي ممتلكات يتعذر ردها إليهم.
    a) Il ne prendra pas de position sur le caractère arbitraire ou non de la privation de liberté de M. Saddam Hussein pendant la période de conflit armé international; UN (أ) لن يتخذ الفريق العامل موقفاً بشأن ادعاء حرمان السيد صدام حسين من حريته بشكل تعسفي خلال فترة النزاع المسلح الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus