Les membres de la Coalition ont encouragé le CICR à faire rapport sur les progrès réalisés dans un délai de six mois. | UN | وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر. |
— Rétablissement du gouvernement légitime du Président Tejan Kabbah dans un délai de six mois; | UN | - إعادة تنصيب حكومة الرئيس تيجان كباح الشرعية خلال فترة ستة أشهر؛ |
Ce groupe d'évaluation qui devrait mener à bien ses travaux dans un délai de six mois, travaillerait à distance pendant au moins quatre de ces mois. | UN | 213 - ويتوقع أن يقوم الفريق بعمله خلال فترة ستة أشهر وأن يعمل عن بُعد أربعة أشهر على الأقل من تلك الفترة. |
L'ONUCI et le PNUD exécuteront conjointement ce projet d'appui pendant six mois. | UN | وستقوم العملية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معا بتنفيذ مشروع الدعم خلال فترة ستة أشهر. |
À cet égard, la proposition visant à diviser le travail des grandes commissions de l'Assemblée générale en deux segments distincts sur une période de six mois permettrait aux petits États comme Nauru, dont la Mission ne compte que deux diplomates, de participer davantage aux travaux. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الاقتراح بتقسيم أعمال اللجان الرئيسية إلى جزأين خلال فترة ستة أشهر من شأنه أن يسمح للدول الصغيرة مثل ناورو، التي ليس لديها سوى موظفين دبلوماسيين، بزيادة مشاركتها. |
Jaward et al. (2004a) ont étudié au total 71 échantillons passifs d'air à l'aide de dispositifs de membranes semi-perméables, pour huit congénères du BDE (BDE-28, BDE-47, BDE-49, BDE-75, BDE-99, BDE-100, BDE-153 et BDE-154) sur une durée de six semaine en 2002, en différents sites éloignés/ruraux/urbains répartis dans 22 pays d'Europe. | UN | وقد درس Jawardوغيره (2004a) مجموعه من 71 عينة هواء سالبة باستخدام وسائل الأغشية شبه النفاذة في ثمانية متجانسات للإثير ثنائي الفينيل متعدد البروم (BDE-28, BDE-47, BDE-49, BDE-75, BDE-99, BDE-100, BDE-153 and BDE-154) خلال فترة ستة أسابيع عام 2002 في مواقع نائية وريفية وحضرية في 22 بلداً في أوروبا. |
13. Des crédits sont prévus pour verser au personnel militaire une prime de détente de 10,50 dollars par jour, sous réserve d'un maximum de sept jours par période de six mois de service dans la zone de la mission. | UN | ١٣ - رصد اعتماد لتغطية تكاليف إجازة ترفيهية بمعدل ١٠,٥٠ دولارات في اليوم الواحد لمدة تصل إلى سبعة أيام تؤخذ خلال فترة ستة أشهر من الخدمة في منطقة البعثة. |
a) Rétablissement du gouvernement légitime du Président Tejan Kabbah dans un délai de six mois; | UN | )أ( إعادة تنصيب حكومة الرئيس تيجان كبﱠاح الشرعية خلال فترة ستة أشهر؛ |
Les armes des milices devaient être < < remises à l'État libanais dans un délai de six mois > > . | UN | وتقرَّر أن يتم تسليم أسلحة الميليشيات " إلى الدولة اللبنانية خلال فترة ستة أشهر " (). |
10. dans un délai de six mois, les chefs d'État de la République démocratique du Congo et de la République rwandaise ainsi que le Président de l'Union africaine se réuniront, dans un lieu acceptable pour tous, afin d'évaluer les progrès accomplis au titre du présent accord. | UN | 10 - يجتمع، خلال فترة ستة أشهر، رئيسا دولتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا ورئيس الاتحاد الأفريقي في مكان مقبول بالنسبة للجميع لتقييم التقدم المحرز بموجب هذا الاتفاق. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme estimait que l'on pouvait raisonnablement s'attendre à recevoir les premières requêtes dans un délai de six mois à compter de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif. | UN | 7 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن مفوضية حقوق الإنسان تعتبر أن من المعقول توقع استلام أولى الالتماسات خلال فترة ستة شهور من بدء نفاذ البروتوكول الاختياري. |
15. D'après les données dont on dispose, le projet de fabrication de centrifugeuses à gaz et de construction et mise en service d'une cascade de 50 machines dans un délai de six mois pour la fin de 1990 était utopique, et il semble bien que les travaux avaient à peine été entamés lorsque la guerre a éclaté. | UN | ١٥ - ويبدو من اﻷدلة المتوفرة أن خطة صنع أجهزة الطرد المركزي الغازي وتركيب وتشغيل مصفوفة من خمسين جهازا خلال فترة ستة أشهر قرب نهاية عام ١٩٩٠ كانت مفرطة من التفاؤل وتشير اﻷدلة المتوفرة الى أن العمل قد بدأ بالكاد عندما نشب النزاع. |
En vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 12.11 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives, une plainte (contestation) concernant une décision rendue dans le cadre d'une procédure administrative et devenue exécutoire peut être examinée dans un délai de six mois, alors qu'une plainte déposée après ce délai ne peut pas être examinée. | UN | وبموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 12-11 في قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، يجوز خلال فترة ستة أشهر مراجعة شكوى (احتجاج) بشأن قرار صدر ضمن نطاق إجراءات إدارية ودخل حيز النفاذ، ولا يمكن مراجعة شكوى مقدّمة بعد انقضاء تلك المهلة. |
En vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 12.11 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives, une plainte (contestation) concernant une décision rendue dans le cadre d'une procédure administrative et devenue exécutoire peut être examinée dans un délai de six mois, alors qu'une plainte déposée après ce délai ne peut pas être examinée. | UN | وبموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 12-11 في قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، يجوز خلال فترة ستة أشهر مراجعة شكوى (احتجاج) بشأن قرار صدر ضمن نطاق إجراءات إدارية ودخل حيز النفاذ، ولا يمكن مراجعة شكوى مقدّمة بعد انقضاء تلك المهلة. |
pendant six semaines, ils pourront couvrir la soixante et unième session de l'Assemblée générale, y compris le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement. | UN | وستتاح لهؤلاء الصحفيين، خلال فترة ستة أسابيع، الفرصة لتقديم تقارير عن جلسات الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، بما في ذلك الحوار رفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية. |
pendant six semaines, les participants bénéficient d'une formation en cours d'emploi dans le domaine de l'information, entreprennent des tâches professionnelles, rendent visite à d'importants organes d'information et travaillent comme correspondants à l'ONU où ils couvrent les réunions et manifestations pour le compte des organes d'information de leur pays. | UN | ويتلقى المشتركون، خلال فترة ستة أسابيع تدريبا أثناء الخدمة على اﻷنشطة اﻹعلامية، ويقومون بمهام مهنية، ويؤدون زيارات إلى منظمات إعلامية ويعملون كمراسلين لمنظمات إعلامية في بلدهم لتغطية اجتماعات وأحداث تجري في اﻷمم المتحدة. |
En janvier 2014, les négociations entre la République islamique d'Iran et le groupe des " cinq plus un " ont abouti à un allègement des sanctions en échange de la suspension des activités nucléaires les plus sensibles pendant six mois. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2014، أدت المفاوضات بين جمهورية إيران الإسلامية ومجموعة الخمسة زائدا واحدا إلى التخفيف من بعض الجزاءات مقابل تعليق أكثر أنشطة البرنامج النووي للبلد حساسية خلال فترة ستة أشهر. |
497. Une lettre de l'ICG datée du 27 avril 1988 indique que les montants non réglés devaient être versés à Folcra par échelonnements sur une période de six mois débutant en mai 1988. | UN | 497- وفي رسالة موجهة من ICG بتاريخ 27 نيسان/أبريل 1988 يتبين أن المبالغ المستحقة كانت ستسدد إلى فولكرا على دفعات خلال فترة ستة أشهر اعتباراً من أيار/مايو 1988. |
Si un fonctionnaire a pris au cours d'une période de six mois de service continu trois jours ouvrables de congé de maladie sans fournir de certificat, il doit justifier par un certificat médical tous autres jours d'absence pendant la période en question; sinon, ces jours d'absence sont comptés comme congé spécial sans traitement. | UN | وفي حالة حصول الموظف على إجازات مرضية بدون شهادات لفترات يبلغ مجموعها ثلاثة أيام عمل خلال فترة ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، فإن أي تغيب يتجاوز ذلك خلال تلك الفترة يتعين تبريره بشهادة طبية داعمة أو احتسابه إجازة خاصة بدون مرتب. |
38. Le montant de 300 millions de dollars doit permettre de satisfaire tous les besoins en matière de médicaments et de fournitures médicales sur l'ensemble du territoire iraquien pendant une période de six mois. | UN | ٨٣ - ومطلوب مبلغ ٠٠٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للوفاء بإجمالي الاحتياجات من اﻷدوية واللوازم الطبية، بما لا يتعدى الحد اﻷدنى، في جميع أنحاء العراق خلال فترة ستة أشهر. |
Jaward et al. (2004a) ont étudié au total 71 échantillons passifs d'air à l'aide de dispositifs de membranes semi-perméables, pour huit congénères du BDE (BDE-28, BDE-47, BDE-49, BDE-75, BDE-99, BDE-100, BDE-153 et BDE-154) sur une durée de six semaine en 2002, en différents sites éloignés/ruraux/urbains répartis dans 22 pays d'Europe. | UN | وقد درس J & Ward et al (2004a) مجموعه من 71 عينة هواء سالبة باستخدام وسائل الأغشية شبه النفاذة في ثمانية متجانسات للاثير ثنائي الفينيل متعدد البروم (BDE-28, BDE-47, BDE-49, BDE-75, BDE-99, BDE-100, BDE-153 and BDE-154) خلال فترة ستة أسابيع عام 2002 في مواقع نائية وريفية وحضرية في 22 بلداً في أوروبا. |
Le montant prévu doit permettre de verser 10,50 dollars par jour aux membres des contingents lors des permissions de détente qui leur sont accordées à raison d'un maximum de 7 jours par période de six mois (738 000 dollars). | UN | رصد اعتماد لدفع تكلفة إجازة استجمام للجنود بمعدل قدره ١٠,٥٠ من الدولارات في اليوم لمدة أقصاها سبعة أيام من إجازة الاستجمام خلال فترة ستة أشهر من الخدمة )٠٠٠ ٧٣٨ دولار(. |