Les comités ont été actifs dans toutes les régions pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكانت اللجان نشطة في جميع المناطق خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les travaux ont subi des retards pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq mais le site n'a pas été endommagé par les opérations militaires. | UN | وتأخر إنجاز العمل المتعلق بالعقد خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وإن لم يتضرر الموقع بفعل العمليات العسكرية. |
Il affirme que l'utilisation sans discontinuer des véhicules pendant l'invasion et l'occupation iraquiennes a provoqué des pannes fréquentes et obligé à remplacer constamment des pièces. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن الاستخدام المتواصل للمركبات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى تعرضها للتعطل في أحيان كثيرة، مما اقتضى إبدال القطع باستمرار. |
Les pertes faisant l'objet de réclamations pour lesquelles une indemnisation est recommandée ont été subies uniquement en dinars jordaniens et en dollars des États—Unis, et la majorité d'entre elles sont survenues régulièrement tout au long de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | أما الخسائر المدعاة الموصى بتعويضها فهي خسائر متكبدة بالدنانير الأردنية وبدولارات الولايات المتحدة فقط، وأغلبية تلك الخسائر كانت تقع بشكل منتظم خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans le cas des requérants ayant des entreprises au Koweït, le lien de causalité est présumé établi parce que les entreprises situées au Koweït n'ont pu fonctionner normalement pendant la période de l'occupation. | UN | وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات في الكويت، تثور قرينة الرابطة السببية لأن المؤسسات التي كانت موجودة في الكويت لم تكن قادرة على العمل بصورة طبيعية خلال فترة غزو العراق. |
Le champ de compétence de la Commission couvre les réclamations de prêteurs au titre de versements qui n'ont pas été faits, alors qu'ils auraient dû l'être, au cours de l'invasion et le l'occupation du Koweït. | UN | واختصاص اللجنة سيشمل مطالبات المقرِضين عن أقساط لم تسدد ولكن كان ينبغي أن تسدد خلال فترة غزو واحتلال الكويت. |
Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن حركة الطيران المدني كانت مقيدة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت كنتيجة مباشرة للتهديد بعمليات عسكرية عراقية، مثل الهجوم بقذائف سكود. |
Il a déclaré qu'environ 11 000 patrouilles avaient été effectuées pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 000 11 دورية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il affirme aussi avoir installé des dispositifs de sécurité et des canalisations de secours pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et avoir fait des travaux d'entretien d'urgence. | UN | وتزعم أيضا أنها قامت بتركيب أجهزة أمان وأنابيب مياه لحالات الطوارئ خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبتأدية أعمال الصيانة لمواجهة حالات الطوارئ. |
En outre, les requérants ont avancé un délai de livraison compte tenu duquel il est probable que les marchandises sont arrivées au Koweït mais ont ensuite disparu pendant l'invasion et l'occupation du pays par l'Iraq. | UN | كما ذكر صاحبا المطالبة إطاراً زمنياً لتسليم السلع، مما يجعل من المحتمل أن السلع وصلت إلى الكويت ولكنها فقدت فيما بعد خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les pertes sont intervenues pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ou dans les mois suivants, alors que la KNPC n'était pas en mesure de garantir normalement la sécurité de ses biens. | UN | وقد وقعت هذه الخسائر خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، أو في الأشهر التالية لها مباشرة، عندما لم تكن الشركة قادرة على المحافظة على مستويات عادية من الأمن فيما يخص ممتلكاتها. |
Il affirme que pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le poste de commandement d'Al Khafji et sept de ses postes frontière ainsi que le poste de commandement d'Al Raqa'i et six de ses postes frontière ont été endommagés dans la province orientale. | UN | وتدعي الجهة المطالبة أن مركز قيادة الخفجي وسبعة نقاط حدودية تابعة لـه وكذلك مركز قيادة الرقعي وستة نقاط حدودية تابعة لـه في المنطقة الشرقية قد أصيبت بأضرار خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
595. Par conséquent, le requérant affirme qu'il a supporté les dépenses supplémentaires suivantes pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq: | UN | 595- ولذلك، تؤكد الجهة المطالبة أنها تكبدت التكاليف الإضافية التالية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت: |
140. Certains requérants demandent à être indemnisés d'une perte de recettes due à la baisse de l'activité ou à l'interruption des transactions commerciales pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et, dans quelques cas, pendant un certain temps après cette période. | UN | 140- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر متكبدة في الإيرادات نتيجة انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وعن فترات لاحقة في بعض الحالات. |
36. Le Comité a examiné une réclamation dont l'auteur demandait à être indemnisé pour l'argent que ses employés auraient volé pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 36- نظر الفريق في مطالبة واحدة يلتمس فيها صاحب المطالبة تعويضاً عن مبالغ نقدية يزعم أن موظفيه قد قاموا بسرقتها خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
166. Certains requérants demandent à être indemnisés d'une perte de recettes due à la baisse de l'activité ou à l'interruption des transactions commerciales pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et, dans quelques cas, pendant un certain temps après cette période. | UN | 166- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر متكبدة في الإيرادات نتيجة انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وعن فترات لاحقة في بعض الحالات. |
5. Les requérants affirment également que leurs opérations commerciales au MoyenOrient ont subi des pertes pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et au-delà de cette période. | UN | 5- ويدعي المطالبون أيضا أن عملياتهم التجارية في منطقة الشرق الأوسط تكبدت خسائر خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وكذلك بعد هذه الفترة بالنسبة لبعضهم. |
Il déclare ne pas avoir pu utiliser son bureau principal pendant cette période mais, ainsi qu'il est noté au paragraphe 294, il déclare également que son bureau principal au Koweït est resté ouvert tout au long de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من استخدام مباني مقره الرئيسي خلال هذه الفترة ولكنه يؤكد أيضاً، كما ذكر في الفقرة 294 أعلاه، أن مكاتبه الرئيسية في الكويت ظلت مفتوحة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant a quitté le Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وغادر صاحب المطالبة الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La société déclare en outre que de nombreux actes de pillage et de vandalisme se sont produits au cours de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدَّعي أيضا شركة نفط الكويت أن عمليات نهب وتخريب واسعة النطاق قد حدثت خلال فترة غزو واحتلال العراق غير المشروعين للكويت. |
330. Le Comité considère que la construction de la route d'évacuation était une réaction raisonnable et proportionnée à la menace d'actions militaires à laquelle Jubail était exposé pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 330- يرى الفريق أن بناء طريق الإجلاء كان إجراءً معقولاً ومناسباً للتصدي لخطر العمل العسكري الذي كان يتهدد مدينة جبيل خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |