"خلال فترة وجيزة" - Traduction Arabe en Français

    • sous peu
        
    • en peu de temps
        
    • au plus tôt
        
    • une courte période
        
    • à brève échéance
        
    • en très peu de temps
        
    • 'ici peu
        
    • à bref délai
        
    • très rapidement
        
    • seront prochainement
        
    L'instrument de ratification devrait être déposé sous peu. UN وسوف تودع الولايات المتحدة صك التصديق خلال فترة وجيزة لدى اﻷمم المتحدة.
    La plupart des membres du groupe considéraient qu'il fallait mettre l'accent sur les CFC et les halons, dont l'élimination interviendrait sous peu. UN وأيد معظم أعضاء الفريق التركيز على مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات التي ينبغي التخلص منها خلال فترة وجيزة.
    Le fait qu'un consensus se soit dégagé sur plusieurs textes en peu de temps témoigne de la bonne volonté et de l'esprit de compromis de nombreux représentants. UN وأضاف أنَّ التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن عدة نصوص خلال فترة وجيزة من الزمن يعكس حسن نوايا العديد من المندوبين وروح الوفاق التي أظهروها.
    L'Argentine lance aux pays concernés un appel les invitant à mettre fin à ces essais et à ratifier au plus tôt le Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتوجه اﻷرجنتين نداءً إلى الدول الصديقة المعنية كيما تضع حداً لهذه اﻷفعال وتصدّق خلال فترة وجيزة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ses nombreuses réalisations au nom de la paix au cours d'une courte période se passent de commentaires. UN إن إنجازاته العديدة باسم السلم خلال فترة وجيزة من الزمن واضحة تمام الوضوح.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de réduire la part des voyages organisés à brève échéance et de faire en sorte que les réservations de vol soient effectuées le plus tôt possible. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن من أجل الحد من خطط السفر التي تحدد خلال فترة وجيزة.
    Pourtant, ils ont en très peu de temps attiré l'attention des administrateurs du Fonds et transformé la fonction surveillance, et ils continueront de façonner l'action du FNUAP. UN إلا أن هذه المصطلحات حظيت، خلال فترة وجيزة للغاية، باهتمام متزايد من إدارة الصندوق؛ فكان أن غيرت دور مهمة الرقابة؛ وستواصل إعادة تشكيل أعمال الصندوق.
    En ce qui concerne le Comité, une base de données permettant d'effectuer toutes les recherches nécessaires dans le cadre de la procédure établie par le Protocole facultatif devrait être opérationnelle d'ici peu. UN وفيما يتعلق باللجنة، من المتوقع أن تصبح قاعدة البيانات التي تسمح بإنجاز جميع اﻷبحاث اللازمة في إطار الاجراءات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قابلة للاستعمال خلال فترة وجيزة.
    L'examen des rapports des Émirats arabes unis, de Monaco et du Panama a été reporté à la demande des pays concernés, qui ont indiqué qu'ils comptaient communiquer les rapports demandés sous peu. UN وفي حالات موناكو وبنما والإمارات العربية المتحدة ، فقد أرجئ استعراض وضعها بناء على طلب من هذه الدول الأطراف التي أعلنت أنها تعتزم تقديم التقارير المطلوبة خلال فترة وجيزة.
    Les membres du Conseil ont été informés que la Commission militaire mixte, dont la présidence avait été désignée par l'OUA, devait se réunir sous peu pour prendre notamment une décision sur son quartier général. UN وأُبلغ أعضاء المجلس بأنه كان من المقرر أن تجتمع اللجنة العسكرية المشتركة تحت رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية خلال فترة وجيزة للبت في جملة أمور منها مقرها.
    Une loi sur l’enseignement obligatoire est déjà appliquée dans la province du Punjab et le sera sous peu dans d’autres provinces. UN ويتم حاليا تطبيق قانون بشأن التعليم اﻹلزامي في منطقة البنجاب ومن المقرر أن يطبق أيضا خلال فترة وجيزة في المحافظات اﻷخرى.
    L'élaboration de ces propositions a été confiée au Groupe des Nations Unies pour le développement, qui soumettra sous peu au Secrétaire général, pour examen, diverses options. UN وعُهد إعداد المقترحات اللازمة إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية التي ستقدم خلال فترة وجيزة خيارات كي ينظر فيها اﻷمين العام.
    Il a été traduit en espagnol et sera sous peu accessible dans cette langue sur le site internet du Centre international des politiques en matière d'alcool. UN وقد فُرغ من إعداد ترجمة للمنشور بالإسبانية ستتاح خلال فترة وجيزة على الموقع الشبكي للمركز الدولي للسياسات المتعلقة بالمشروبات الكحولية.
    Le but commun recherché est de parvenir à une adhésion universelle à la Convention, ce qui semble réalisable compte tenu du nombre important de ratifications et d'adhésions reçues en peu de temps. UN ويتمثل الهدف المشترك في تحقيق انضمام جميع دول العالم إلى هذه المعاهدة، وهو هدف قابل للتحقيق بالنظر إلى أن عددا كبيرا من الدول صدق على الاتفاقية أو انضم إليها خلال فترة وجيزة.
    Au début des années 90, après la proclamation de son indépendance, la République d'Ouzbékistan a franchi en peu de temps l'énorme distance qui existait entre le système soviétique centralisé et totalitaire et les fondements d'un État de droit. UN وتمكنت أوزبكستان خلال فترة وجيزة بعد إعلان استقلالها في مطلع التسعينات، من قطع المسافة الشاسعة التي كانت تفصل النظام السوفياتي المركزي الشمولي عن أسس دولة القانون.
    en peu de temps, le niveau de vie de sa communauté s'était amélioré, des progrès en matière de santé avaient été obtenus, les droits fonciers des autochtones sur plusieurs de leurs îles avaient été reconnus, le développement économique s'était accéléré et on avait enregistré un mouvement global vers une plus grande autonomie. UN وقال إن شعبه قد شهد خلال فترة وجيزة تحسناً في مستويات المعيشة وتقدماً صوب تحسين الحالة الصحية واعترافاً بحقوق ملكية السكان الأصليين في عدة جزر من جزرهم، وتسارعاً في تنمية نشاط الأعمال، وتحركاً مشتركاً نحو تحقيق قدر أكبر من الحكم الذاتي.
    Les pays du Groupe de Rio exhortent les Gouvernements du Pakistan et de l'Inde à adopter devant la communauté internationale un accord définitif relatif à la non—prolifération des armes nucléaires, à s'abstenir d'effectuer des essais nucléaires de quelque nature que ce soit et à adhérer au plus tôt aux instruments internationaux pertinents. UN وتحث بلدان مجموعة ريو حكومتي باكستان والهند على التعهد بالتزام نهائي تجاه المجتمع الدولي بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى الغاء جميع انواع التجارب النووية، وعلى الانضمام خلال فترة وجيزة إلى الصكوك الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Plutot un choc je dois admettre dans une courte période de temps, Open Subtitles يجب أن أقول إنها صدمة إلى حد ما خلال فترة وجيزة من الزمن
    en très peu de temps, 30 à 40 blessés sont arrivés. UN ووصل إلى المستشفى خلال فترة وجيزة ما بين 30 و40 مصاباً.
    Vous pourrez marcher d'ici peu. Open Subtitles سوف تمشين على قدمين خلال فترة وجيزة
    Il conviendrait de s'attacher tout particulièrement à ce que la brigade puisse disposer à bref délai de moyens de transport appropriés. UN وينبغي الحرص بوجه خاص على ضمان توافر وسائط نقل كافية للواء خلال فترة وجيزة.
    Pour que leur contribution ait un réel poids, il faudrait cependant que les donateurs versent les fonds ou apportent un soutien logistique très rapidement, et qu'ils coordonnent leur assistance pour éviter les doublons. UN إلا أنه من أجل تحقيق أثر فعلي، يتعين على الجهات المانحة إتاحة المبالغ المالية اللازمة أو الدعم اللوجستي المطلوب خلال فترة وجيزة جدا، وتنسيق المساعدات التي تقدمها تفاديا لأي ازدواجية في الجهود.
    Le FNUAP a demandé à ses équipes d'appui sur le terrain d'appliquer plus largement l'approche-programme; des instructions complémentaires détaillées seront prochainement envoyées à cet effet à tous les bureaux extérieurs. UN وبعث صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتعليمات الى أفرقة الدعم القطري التابعة له لكي تقوم بتوسيع نطاق النهج البرنامجي؛ وسيبعث الصندوق الى المكاتب الميدانية خلال فترة وجيزة باجراءات اضافية تطبق تدريجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus