Dans ce cas les vacances d'hiver sont allongées et les élèves terminent le programme scolaire pendant l'été. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجري تمديد العطلة الشتوية، وينهي أطفال المدارس دوراتهم الدراسية خلال فصل الصيف. |
Ils ont droit à un congé annuel d'un mois civil pendant l'été ou en d'autres périodes suivant les conditions convenues. | UN | ويتمتعون بالحق في إجازة سنوية مدتها شهر تقويمي خلال فصل الصيف أو في أوقات أخرى حسب الاتفاق المُبرم. |
pendant l'été, cet âge minimum d'admission tombe à 14 ans, mais l'embauche est alors subordonnée à l'autorisation du ministère du travail et des affaires sociales. | UN | وينخفض هذا الحد اﻷدنى للعمر إلى ٤١ سنة بالنسبة للعمل خلال فصل الصيف ولكنه يلزم في هذه الحالة الحصول على إذن من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Il n'y a pas de place pour la clémence lorsqu'il s'agit de la Puissance occupante, en particulier compte tenu de son agression contre la population de Gaza durant l'été. | UN | وقال إنه ليس هناك هامش للتساهل في التعامل مع الدولة القائمة بالاحتلال، خاصة في ضوء عدوانها ضد شعب غزة خلال فصل الصيف. |
23. On prévoit aussi l'installation de climatiseurs supplémentaires, à cause de la chaleur extrême durant l'été. | UN | ٢٣ - ويرصد أيضا اعتماد لتركيب وحدات تكييف هواء إضافية لازمة لمواجهة درجات الحرارة العالية جدا خلال فصل الصيف. |
Ils piègent de l'eau de la mousson dans la glace et la libère au cours de l'été lors de la fonte des neiges. | Open Subtitles | فهي تخزن الأمطار الموسمية على شكل جليد ومن ثم يتم الإفراج عنها خلال فصل الصيف عندما تذوب الثلوج |
M. Agiza avait continué de répéter qu'il se sentait bien, se plaignant toutefois de ne pas recevoir en été un traitement médical suffisamment fréquent. | UN | وقد أكد مجدداً أنه في حالة جيدة رغم تذمُّره خلال فصل الصيف من عدم تلقّي العلاج الطبي بالتواتر الكافي. |
Sur les conseils de la Mission, la police du Kosovo a fait des efforts délibérés et énergiques pendant l'été pour intervenir en pareilles occasions. | UN | وعملا بمشورة البعثة، بذلت شرطة كوسوفو جهودا واعية واستباقية خلال فصل الصيف للتدخل في مثل هذه المناسبات. |
Les mauvais résultats que le secteur a enregistrés pendant l'été n'en sont pas moins préoccupants et montrent bien la nécessité de lancer une campagne publicitaire énergique afin de stimuler le tourisme pendant cette saison. | UN | على أن اﻷداء الضعيف لهذه الصناعة خلال أشهر الصيف يبعث على القلق ويؤكد الحاجة الى ضرورة القيام بحملة دعائية للترويج خلال فصل الصيف. |
Une fois les subventions approuvées par le Haut Commissaire aux droits de l’homme, au nom du Secrétaire général, les organisations bénéficiaires sont informées du paiement des subventions pendant l’été, ainsi que des conditions pouvant y être liées. | UN | وبعد موافقة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان باسم اﻷمين العام، على اﻹعانات يتم إبلاغ المنظمات المستفيدة بدفع اﻹعانات خلال فصل الصيف وبالشروط المرتبطة بها. |
Pour ce qui est de la sécurité de l'eau, il est indispensable d'améliorer le stockage de l'eau pendant l'hiver dans les retenues existant dans la région, pour garantir un approvisionnement en eau suffisant pour l'irrigation pendant l'été. | UN | وفيما يتعلق بالأمن المائي، قال إن من الأمور البالغة الأهمية على وجه الخصوص تحسين تخزين المياه في خزانات المنطقة خلال فصل الشتاء لضمان توافر المياه الكافية اللازمة للري خلال فصل الصيف. |
Dans les îles Ioniennes, en Crète et dans les îles du sud de la mer Egée, les fluctuations saisonnières du chômage sont importantes et le taux de chômage diminue considérablement pendant l'été. | UN | ففي الجزر الآيونية، أي جزيرة كريت وجزر بحر إيجه الجنوبية، كانت التقلبات في معدلات البطالة حادة خلال المواسم، وينخفض معدل البطالة انخفاضاً هاماً خلال فصل الصيف. |
EULEX et la police du Kosovo examinent régulièrement des affaires de coups de feu, qui sont habituellement plus nombreuses pendant l'été. | UN | وتجري بعثة الاتحاد الأوروبي مناقشات منتظمة مع شرطة كوسوفو بشأن حوادث إطلاق النار التي تشهد في العادة زيادة خلال فصل الصيف. |
8 visites de contrôle de la qualité ont été effectuées pendant l'exercice considéré (sauf lors de la suspension des activités pendant l'été). | UN | أجريت 8 زيارات لضمان الجودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير (باستثناء التوقف خلال فصل الصيف) |
L'opération militaire menée par Israël à Gaza durant l'été 2014 a causé des souffrances et des destructions inadmissibles. | UN | وقالت إن العملية العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة خلال فصل الصيف من عام 2014 قد سبّبت معاناة وتدميراً غير مقبولَين. |
Dans le cadre de ce plan, le Ministère a imposé un congé sans solde à 1 177 membres du personnel non enseignant, pendant quatre semaines durant l'été. | UN | وستقوم الوزارة في إطار هذه الخطة بإيقاف 177 1 موظفا من غير المدرسين عن العمل لمدة أربعة أسابيع خلال فصل الصيف(49). |
Dans le cadre de ce plan, le Ministère imposera un congé sans solde à 1 177 membres du personnel non enseignant pendant quatre semaines durant l'été. | UN | وستقوم الوزارة في إطار هذه الخطة بإيقاف 177 1 موظفا من غير المدرّسين عن العمل لمدة أربعة أسابيع خلال فصل الصيف(51). |
Sa surface au cours de l'été se rétrécit d'année en année. | Open Subtitles | مساحته خلال فصل الصيف تتقلص سنة بعد سنة |
au cours de l'été, la Force a facilité la célébration d'un certain nombre d'événements religieux chypriotes grecs et turcs dans les deux parties de l'île. | UN | 23 - وقد يسرت القوة الاحتفال بعدد من المناسبات الدينية للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على جانبي الجزيرة خلال فصل الصيف. |
La plupart des cas concernant les huit fonctionnaires placés en congé administratif avec traitement en janvier 2006 ont été présentés en priorité, et les rapports y relatifs ont été soumis au cours de l'été de la même année. | UN | 40 - عولجت معظم الحالات المتعلقة بالمسؤولين الثمانية الذين مُنحوا إجازة خاصة بأجر في كانون الثاني/يناير 2006 قبل غيرها، وقُدمت التقارير المتعلقة بها خلال فصل الصيف من العام نفسه. |
M. Agiza avait continué de répéter qu'il se sentait bien, se plaignant toutefois de ne pas recevoir en été un traitement médical suffisamment fréquent. | UN | وقد أكد مجدداً أنه في حالة جيدة رغم تذمُّره خلال فصل الصيف من عدم تلقّي العلاج الطبي بالتواتر الكافي. |
M. Agiza avait continué de répéter qu'il se sentait bien, se plaignant toutefois de ne pas recevoir en été un traitement médical suffisamment fréquent. | UN | وقد ظل يُكرر أنه في حالة جيدة رغم تذمُّره خلال فصل الصيف من عدم تلقّي العلاج الطبي بالتواتر الكافي. |