lors du Sommet du G8 en 2010, le Gouvernement canadien a promis d'allouer 1,1 milliard de dollars à la santé maternelle. | UN | خلال قمة مجموعة الثمانية عام 2010، أعلنت حكومة كندا التبرع بمبلغ 1.1 بليون دولار من أجل صحة الأم. |
Ils ont renouvelé leur engagement lors du Sommet de l'OTAN à Bucarest. | UN | وجددت تلك البلدان التزاماتها خلال قمة حلف شمال الأطلسي في بوخارست. |
Ce débat sera notre priorité le mois prochain lors du Sommet International pour la Paix. | Open Subtitles | هذه المسألة ستكون من اهم الولوياتنا الشهر المقبل خلال قمة أولبوس للسلام العالمي |
En ce qui concerne la question de la succession, je tiens à souligner que pendant le Sommet du millénaire et l'Assemblée du millénaire, les quatre États successeurs ont une fois de plus réaffirmé leur position commune et proposé de travailler de façon plus intense au règlement de cette question. | UN | وبخصوص قضية الخلافة أيضا، أود أن أوضح أن الدول الخلف الأربع أكدت مجددا مرة أخرى خلال قمة الألفية وجمعية الألفية موقفها المشترك، ورأت أن تعمل بكثافة أكبر من أجل تسوية هذه القضية. |
Demande instamment aux gouvernements des États membres de l'OTAN et du Conseil de l'Atlantique Nord, lors de la réunion au Sommet de juillet 1997 à Madrid : | UN | يحث حكومات الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي ومجلس شمال اﻷطلسي، خلال قمة مدريد في تموز/يوليه ١٩٩٧ على ما يلي: |
:: au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2010, et dans toutes les discussions politiques connexes, il conviendra de se focaliser principalement sur une mise en place effective des mesures existantes, plutôt que sur la création de nouvelles mesures. [Sect. 13; boîte 13-1] | UN | :: خلال قمة الأمن النووي في العام 2010م، وفي المداولات حول السياسات ذات الصلة، فإن الحاجة الأساسية تنحصر في التركيز على التطبيق الفعال للتدبيرات الحالية المتفق عليها بدلاً من تطوير تدبيرات أخرى جديدة. [القسم 13؛ |
C'est avec ces pensées à l'esprit, que le Premier Ministre de la Jamaïque a présenté l'instrument d'adhésion de la Jamaïque à cette importante convention durant le Sommet du millénaire. | UN | ولما كان هذا الموضوع يدور بخلد رئيس وزراء جامايكا فقد قدم، خلال قمة الألفية، وثيقة انضمام جامايكا إلى تلك الاتفاقية الهامة. |
C'est à partir de ce constat que l'on a affirmé avec force au cours du Sommet du millénaire la nécessité de revigorer l'Organisation des Nations Unies et de redynamiser son rôle, car elle est le refuge des faibles et des marginalisés. | UN | ومن هنا جاء التأكيد خلال قمة الألفية قويا على ضرورة بعث الأمم المتحدة وتنشيط دورها باعتبارها ملاذ الضعفاء والمهمشين. |
Je suis heureux de pouvoir annoncer ici qu'à l'occasion du Sommet du millénaire, la République tchèque a signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication des enfants dans les conflits armés. | UN | ويسرني أن الجمهورية التشيكية قد انضمت خلال قمة الألفية إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Toutefois, au Sommet du Sud tenu récemment, les dirigeants du Sud se sont résolument engagés à libérer leurs peuples de la pauvreté et des maladies du sous-développement, engagement qui a été réaffirmé lors du Sommet du Millénaire. | UN | وأردف قائلاً إن قادة الجنوب قد التزموا بعزم على تحرير شعوبهم من الفقر والأمراض الناتجة عن التخلف في قمة الجنوب المعقودة أخيراً، وأن هذا الالتزام قد أُعيد تأكيده خلال قمة الألفية. |
Nous avons également été parmi les premiers en Asie du Sud à signer la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres antipersonnel que nous avons également ratifiée lors du Sommet du millénaire ainsi que la Convention sur certaines armes classiques et tous les Protocoles y afférents. | UN | وكنا كذلك من ضمن أوائل دول جنوب آسيا في التوقيع على اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، التي صدّقنا عليها كذلك خلال قمة الألفية، إلى جانب تصديقنا على الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معيّنة وعلى جميع بروتوكولاتها. |
Le Conseil de sécurité s'est réuni au niveau des chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du millénaire pour discuter de la nécessité de lui garantir un rôle efficace dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en Afrique en particulier. | UN | إن مجلس الأمن قد اجتمع على مستوى رؤساء الدول والحكومات خلال قمة الألفية لمناقشة الحاجة إلى كفالة دور فعال له في حفظ السلم والأمن الدوليين، خصوصا في أفريقيا. |
Le rôle actif et significatif joué par les membres de la société civile s'est révélé très efficace. L'élan est bel est bien engagé et a reçu l'appui massif de nos dirigeants en faveur de l'universalité de la Convention d'Ottawa lors du Sommet du Millénaire. | UN | واضطلع أعضاء المجتمع المدني بدور نشط وهام وأثبتوا فعاليتهم البالغة، ويتزايد الزخم في الواقع، وقد حظي بدفعة ضخمة عندما دعا قادتنا خلال قمة الألفية إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا. |
Nous remercions le Secrétaire général, M. Kofi Annan, des efforts qu'il a faits lors du Sommet du Mouvement des pays non alignés tenu à Durban, en Afrique du Sud, pour chercher un règlement rapide du conflit et l'ouverture d'un processus de dialogue et de négociations. | UN | ونحن نقدر أيضا الجهود التي بذلها اﻷمين العام، كوفي عنان، خلال قمة عدم الانحياز في دربان، بجنوب أفريقيا، في السعي إلى وضع حد سريع للقتال وبدء عملية الحوار والتفاوض. |
L'amélioration de la santé infantile et maternelle est donc une priorité pour le Canada, comme en témoigne son attachement à la santé de l'enfant et de la mère lors du Sommet des principaux pays industrialisés tenu en 2010 au Canada. | UN | ومضت في القول إن كندا تعتبر تحسين صحة الطفل والأم أولوية رئيسية، كما يتضح من التزاماتها تجاه صحة الطفل والأم خلال قمة البلدان الصناعية الكبرى المنعقدة في كندا عام 2010. |
L'Italie est certaine que les décisions qui ont été agréées avec les institutions financières internationales et celles annoncées à Londres, lors du Sommet du Groupe des 20 (G-20), permettront de satisfaire les besoins les plus urgents à court, à moyen et à long terme. | UN | وتثق إيطاليا بأن القرارات التي اتُفق عليها في إطار المؤسسات المالية الدولية، وتلك التي أُعلن عنها في لندن خلال قمة مجموعة العشرين، ستستجيب لأكثر الاحتياجات إلحاحا في الأجلين القصير والمتوسط. |
pendant le Sommet du Millénaire et à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, un nombre considérable de dirigeants d'États Membres ont appuyé sans réserve le sommet intercoréen et la déclaration conjointe. | UN | وأعرب عدد كبير من قادة الدول الأعضاء عن تأييدهم الكامل لقمة الكوريتين والبيان المشترك خلال قمة الألفية وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Ensuite, vous vous êtes servi de moi pendant le Sommet à Spotsylvania. | Open Subtitles | وبعد ذلك حاولت استخدامي خلال قمة في "سبوتسيلفانيا" |
La décision prise au Sommet de Tripoli de 2009 de faire passer de 6 à 12 % les contributions à verser au budget ordinaire du Fonds africain pour la paix est une initiative encourageante. | UN | وكان القرار الذي اتخذ خلال قمة طرابلس عام 2009 بزيادة الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء للميزانية العادية لصندوق السلام الأفريقي من 6 إلى 12 في المائة تطورا مشجعا. |
:: au Sommet sur la sécurité nucléaire de 2010, et dans toutes les discussions politiques connexes, il conviendra de se focaliser principalement sur une mise 5 en place effective des mesures existantes, plutôt que sur la création de nouvelles mesures. [Sect. 13; boîte 13-1] | UN | :: خلال قمة الأمن النووي في العام 2010م، وفي المداولات حول السياسات ذات الصلة، فإن الحاجة الأساسية تنحصر في التركيز على التطبيق الفعال للتدبيرات الحالية المتفق عليها بدلاً من تطوير تدبيرات أخرى جديدة. [القسم 13؛ المربع 1-13] |
Associés à un renforcement de l'action d'adaptation, ces aspects essentiels ont été confirmés par les responsables mondiaux durant le Sommet du Secrétaire général sur les changements climatiques, tenu à New York en septembre 2009. | UN | وقد قام زعماء العالم خلال قمة الأمين العام المتعلقة بتغير المناخ والتي عقدت في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2009، بالتأكيد على هذه المسائل الأساسية، فضلا عن الإجراءات المحسّنة المتعلقة بالتكيف. |
Le régime de sanctions est une autre question qui a reçu plus d'attention au cours du Sommet du millénaire. | UN | نظام العقوبات موضوع آخر نال مزيدا من الانتباه خلال قمة الألفية. |
Les traités étant l'une des deux principales sources de droit international, j'ai décidé de lancer à l'occasion du Sommet du Millénaire, une campagne pour encourager les États Membres à signer les traités dont je suis le dépositaire, à les ratifier et à y adhérer. | UN | 274 - ولما كانت المعاهدات هي أحد المصدرين الرئيسيين للقانون الدولي، فقد قررت من جانبي شن حملة خلال قمة الألفية للدعوة إلى توقيع المعاهدات التي أقوم بدور الوديع لها وللتصديق عليها والانضمام إليها. |
En ce qui concerne les droits de l'enfant et les instruments qui les protègent et en font la promotion dans le cadre de l'ONU, il convient de noter que le vice-président du Brésil a signé les Protocoles facultatifs de la Convention lors du récent Sommet du Millénaire à New-York. | UN | وفيما يخص حقوق الطفل والصكوك الدولية لحمايتها وتعزيزها في إطار الأمم المتحدة، تجدر الملاحظة أنه خلال قمة الألفية الأخيرة في نيويورك، وقع نائب الرئيس البرازيلي على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |