"خلال كامل" - Traduction Arabe en Français

    • tout au long
        
    • pendant toute
        
    • durant toute
        
    • pendant tout
        
    • durant tout
        
    • au long de leur
        
    • pendant la totalité de
        
    Ce guide informe les procureurs sur le rôle qui leur incombe, en mettant l'accent sur l'intégrité et le professionnalisme, et les guide tout au long du processus de traitement d'une affaire pénale. UN ويثقِّف الدليل أعضاء النيابة العامة بشأن دورهم ويُبرز النزاهة والمهنية ويوَجّههم خلال كامل مراحل القضايا الجنائية.
    Les deux représentants spéciaux ont coordonné leurs efforts tout au long de l'année et entrepris des activités communes. UN ونسق الممثلان الخاصان جهودهما خلال كامل السنة واضطلعا بأنشطة مشتركة.
    Toute personne a le droit de s'entretenir avec son avocat et de rester en contact avec lui par courrier ou par téléphone pendant toute la durée de la procédure. UN ولكل فرد الحق في أن يتحادث مع محاميه وأن يظل على اتصال به سواء كان ذلك بالمراسلة أو بالهاتف خلال كامل فترة الإجراءات.
    Les CCT, une fois étendues, deviennent obligatoires pendant toute la durée de leur extension. UN وتصبح اتفاقات العمل الجماعية، عندما يوسع نطاق تطبيقها، إلزامية خلال كامل فترة توسيع نطاقها.
    Il aurait été injurié et empêché de s'asseoir et de dormir durant toute la première semaine de son arrestation. UN وقال إنه تعرض للسب ومنع من الجلوس والنوم خلال كامل الأسبوع الأول الذي تلا إلقاء القبض عليه.
    L'autorité de la concurrence fera de son mieux pour préserver l'anonymat du demandeur pendant tout le processus, y compris une fois l'enquête terminée. UN وتبذل وكالة المنافسة قصارى جهدها لكتمان هوية صاحب الطلب خلال كامل عملية التحقيق، بما في ذلك عقب نهاية التحقيق.
    En outre, un tableau trimestriel sera établi et contrôlé tout au long de l'année. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم كل ثلاثة أشهر توليف رسم بياني يتم رصده خلال كامل فترات السنة.
    tout au long de l'enquête préliminaire, le tribunal lui a dénié le droit de s'entretenir en privé avec ses avocats. UN وأنكرت المحكمة خلال كامل عملية التحقيق التي تسبق المحاكمة، حقه في التحدث إلى محامي الدفاع على انفراد.
    Il lui recommande également de faire en sorte que les enfants, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité, soient informés, consultés et soutenus tout au long de la procédure d'adoption. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعلام الأطفال واستشارتهم ودعمهم خلال كامل عملية التبني، وذلك بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم.
    La République bolivarienne du Venezuela estime cependant que le droit spatial devrait s'appliquer aux objets aérospatiaux tout au long de leur vol, de leur lancement jusqu'à leur destination finale dans l'espace extra-atmosphérique. UN بيد أن جمهورية فنـزويلا البوليفارية تعتقد أنه ينبغي تطبيق قانون الفضاء على الجسم الفضائي الجوي خلال كامل مدة طيرانه، أي منذ وقت انطلاقه وحتى وصوله إلى مقصده النهائي في الفضاء الخارجي.
    Les policiers de la MPUE étaient présents tout au long de l'opération pour offrir leurs conseils. UN وكان ضباط البعثة حاضرين خلال كامل العملية وقدموا توجيهاتهم الخبيرة.
    tout au long de l'hiver, la rivière est pleine de nourriture pour ceux qui savent comment l'attraper. Open Subtitles خلال كامل الشتاء يبقى النهر مليئاً بالطعام لأولئك الذين يعرفون كيف يلتقطونه.
    Toutefois, il a été précisé qu'un document transférable électronique ne devait pas nécessairement faire l'objet d'un contrôle pendant toute sa durée de vie. UN ومع ذلك، أوضح أنَّه لا يلزم بالضرورة أن يخضع السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل للسيطرة خلال كامل دورة عمره.
    L'évolution des indicateurs démontre des résultats positifs pendant toute la période. UN ويتضح من تقدم المؤشرات تحقيق نتائج إيجابية خلال كامل الفترة.
    Les méthodes comptables ont été appliquées uniformément pendant toute l'année. UN وطُبّقت السياسات المحاسبية على نحو متسق خلال كامل الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les méthodes comptables ont été appliquées uniformément pendant toute l'année. UN وطُبّقت السياسات المحاسبية على نحو متسق خلال كامل الفترة المشمولة بالتقرير.
    La sage-femme doit être présente pendant toute la durée de l'accouchement et elle est tenue pour responsable de tous les soins obstétriques à dispenser pendant le travail et l'accouchement. UN ويتعين أن تكون القابلة موجودة خلال كامل عملية الوضع، وهي مسؤولة عن كامل رعاية التوليد التي توفر أثناء الطلق والولادة.
    Chaque présidence est une étape dans un processus de dialogue et de négociation qui perdure pendant toute la session de la Conférence et bien audelà. UN فكل فترة هي عبارة عن مرحلة في عملية الحوار والتفاوض التي تستمر خلال كامل دورة المؤتمر وحتى بعدها.
    durant toute la période, la Chambre et le juge de la mise en état ont régulièrement tenu des conférences de mise en état. UN وعقدت الدائرة الابتدائية وقاضي المرحلة التمهيدية اجتماعات لاستعراض الحالة خلال كامل مرحلة المحاكمة.
    Il a dormi toute la nuit. Oui, c'est remarquable. Il a dormi pendant tout le calvaire. Open Subtitles نعم , هذا رائع نام خلال كامل المحنة
    Les sources comprennent des organisations congolaises et des ressortissants étrangers qui étaient présents dans le pays durant tout ou partie de la période considérée, parmi lesquels des journalistes, des diplomates et d'autres sources dignes de foi. UN وتشمل هذه المصادر المنظمات الكونغولية والمواطنين اﻷجانب الموجودين في البلد خلال كامل الفترة الزمنية المذكورة أو خلال جزء منها، بمن فيهم صحفيون، ودبلوماسيون ومصادر موثوقة أخرى.
    Le Comité estime toutefois que le manque à gagner allégué pour août 1990 ne correspond pas à une perte effective pour la GPIC en tant que société dans la mesure où celleci a continué l'essentiel de ses activités pendant la totalité de la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 49- غير أن الفريق يرى أن الكسب الفائت المُدعى أنه نجم في آب/أغسطس 1990 لا يمثل الخسارة الحقيقية للشركة ككيان اعتباري نظراً إلى أنها واصلت معظم عملياتها خلال كامل فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus