Je voudrais aussi attirer l'attention sur des problèmes humanitaires qui étaient précédemment débattus à chaque session de l'Assemblée générale. | UN | وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى المسائل الإنسانية التي كانت في العادة تناقش خلال كل دورة للجمعية العامة. |
à chaque session, il examine entre 50 et 60 plaintes, ce qui représente une lourde charge de travail pour les juges. | UN | وتنظر خلال كل دورة في 50 إلى 60 قضية. ويشكل هذا العدد المرتفع من القضايا حملاً ثقيلاً على القضاة. |
La Conférence souhaitera peut-être examiner trois des cinq nouvelles questions de politique générale à chacune de ses futures sessions. | UN | ومن المتوقع أن يرغب المؤتمر في النظر في ثلاث إلى خمس قضايا ناشئة في السياسة العامة خلال كل دورة من دوراته في المستقبل. |
En outre, elles peuvent faire des déclarations en séance plénière au nom de groupes représentatifs d'ONG une fois pendant chaque session. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سمح باﻹدلاء ببيانات في الجلسة العامة نيابة عن المجموعات الممثلة للمنظمات غير الحكومية وذلك لمرة واحدة خلال كل دورة. |
durant chaque session, elle crée des groupes de travail chargés d'examiner dans le détail certains points de l'ordre du jour. | UN | وتنشئ، خلال كل دورة من دوراتها أفرقة عاملة تنعقد أثناء الدورة للنظر بالتفصيل في بنود محددة من جدول الأعمال. |
À la demande des États membres, il peut aussi organiser des réunions-débats au cours de chacune de ses sessions ordinaires. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يجوز أن يعقد مجلس حقوق الإنسان أيضا حلقات نقاش خلال كل دورة من دوراته العادية. |
Le Rapporteur spécial a organisé entre 20 et 30 réunions individuelles lors de chaque session annuelle et, grâce à la procédure de présentation de communications, a donné suite à de nombreux cas de violation des droits de l'homme qui lui ont été rapportés. | UN | ولقد اعتاد المقرر الخاص عقد ما يقرب من 20 إلى 30 اجتماعا فرديا خلال كل دورة سنوية، ويضطلع بأنشطة متابعة العديد من الحالات التي وردت إليه وفقا للإجراء المتعلق بالرسائل. |
à chaque session, elle constitue des groupes de travail intersessions chargés d’examiner de manière détaillée certains points de l’ordre du jour. | UN | وتنشئ اللجنة ، خلال كل دورة ، أفرقة عاملة أثناء الدورة لكي تنظر بالتفصيل في بنود معينة من جدول اﻷعمال . |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a décidé en principe de se pencher à chaque session sur le cas d'un de ces États. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة قررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من حيث المبدأ، النظر في حالة قطر واحد ذات صلة خلال كل دورة. |
La question de savoir comment utiliser au mieux le temps limité disponible à chaque session et, éventuellement, la possibilité de tenir une session de cinq semaines a également été examinée. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي نوقشت كيفية استخدام الوقت المتاح خلال كل دورة على أفضل نحو، وأخيراً، احتمال عقد دورة لمدة خمسة أسابيع. |
La participation active de représentants de pays en développement aussi bien au niveau technique que politique contribue à chaque session importante à la réalisation du consensus et à l'obtention de résultats constructifs pour tracer les perspectives futures de la Convention. | UN | وتسهم المشاركة الفاعلة لممثلي البلدان النامية على الصعيدين التقني والسياسي كليهما خلال كل دورة من الدورات الرئيسية في بناء توافق الآراء وفي الخروج بنتائج بناءة لرسم مسار تقدم الاتفاقية. |
En particulier, le Comité des droits de l'enfant avait entrepris récemment d'examiner à chaque session pas moins de neuf rapports d'États parties contre six en moyenne jusque-là, afin de réduire le nombre de rapports reçus et qui étaient en attente d'examen. | UN | وعلى الأخص، كانت لجنة حقوق الطفل قد بدأت مؤخرا النظر خلال كل دورة فيما لا يقل عن تسعة تقارير مقدمة من الدول الأطراف، على خلاف التقارير الستة التي كانت تدرس سابقا خلال كل دورة في المتوسط، وذلك سعيا إلى التقليل من تراكم التقارير التي تلقتها اللجنة والتي تنتظر الدراسة. |
à chacune de ses sessions, le Congrès axe son débat sur un thème déterminé. | UN | ويتم التركيز خلال كل دورة على موضوع يستأثر بالأهمية، لتنصب عليه أشغال المؤتمر. |
Elle a également décidé d'examiner les rapports du Rapporteur spécial à chacune de ses sessions et de se prononcer sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à sa soixantetroisième session. | UN | كما قررت أن تنظر، خلال كل دورة من دوراتها، في تقارير المقرر الخاص وأن تتخذ إجراءً بشأن مسألة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في دورتها الثالثة والستين. |
24. Recommande que le secrétariat établisse un rapport sur la suite donnée aux recommandations ci-dessus, pour qu'elle l'examine à chacune de ses sessions. | UN | 24- يوصي بأن تُعدَّ الأمانةُ تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه لكي يَنظرَ في المسألة خلال كل دورة من دوراته. |
En réponse, le Président fait savoir que, pendant chaque session, le Comité d'audit et de contrôle indépendant consulte beaucoup le Bureau de l'Inspecteur général, le Bureau des services de contrôle interne et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | ورداً على ذلك، أوضح الرئيس أن اللجنة تقوم خلال كل دورة بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع مكتب المفتش العام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات. |
L'organisation a envoyé six représentants à chacune des sessions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenues pendant la période considérée dans le rapport et elle a organisé une manifestation parallèle pendant chaque session. | UN | وأرسلت المنظمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ستة ممثلين إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ونظمت مناسبة جانبية خلال كل دورة. |
14.13 La Commission tient ses sessions annuelles, d'une durée de huit jours ouvrables chacune, à Vienne. durant chaque session, elle crée des groupes de travail chargés d'examiner dans le détail certains points de l'ordre du jour. | UN | 14-13 وتعقد اللجنة دورات سنوية في فيينا مدة كل منها ثمانية أيام عمل، وتنشئ خلال كل دورة من دوراتها أفرقة عاملة تنعقد خلال الدورة للنظر بالتفصيل في بنود محددة من جدول الأعمال. |
14.11 La Commission tient ses sessions annuelles, d’une durée de huit jours ouvrables chacune, à Vienne. durant chaque session, elle crée des groupes de travail de session chargés d’examiner dans le détail certains points de l’ordre du jour. | UN | ٤١-١١ وتعقد اللجنة دورات سنوية في فيينا مدة كل منها ثمانية أيام عمل، وتنشئ خلال كل دورة من دوراتها أفرقة عاملة تنعقد خلال الدورة للنظر بالتفصيل في بنود محددة من جدول اﻷعمال. |
À la demande des États Membres, il peut aussi organiser des réunions-débats au cours de chacune de ses trois sessions ordinaires. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، يجوز أن يعقد مجلس حقوق الإنسان أيضا حلقات نقاش خلال كل دورة من دوراته العادية. |
Le Comité se réunirait en deux chambres parallèles pendant dix jours ouvrables lors de chaque session de trois semaines et dans le cadre de groupes de travail parallèles pendant la durée de réunion d'une semaine de ses groupes de travail d'avant session. | UN | وستجتمع اللجنة لمدة 10 أيام عمل خلال كل دورة تتكون من ثلاثة أسابيع في إطار فريقين متوازيين وفي فريقين عاملين متوازيين طوال الأسبوع الذي تنعقد فيه أفرقتها العاملة لما قبل الدورات. |
14. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de s'acquitter de ces engagements de telle manière que les États parties puissent en assurer le suivi régulier durant chaque cycle d'examen et les prie instamment, à cette fin, de faire régulièrement rapport sur l'exécution de ces engagements ; | UN | 14 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بهذه الالتزامات بطريقة تمكن الدول الأطراف من رصدها بانتظام خلال كل دورة استعراض، وفي هذا الصدد، تحث تلك الدول على تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ الالتزامات؛ |
L'UNESCO exige des bureaux de pays qu'ils assurent la mise en œuvre d'une auto-évaluation et d'examens de la problématique hommes-femmes au cours de chaque cycle de programmation. | UN | وتطلب اليونسكو من المكاتب القطرية أن تكفل تنفيذ الاستعراضات والتقييمات الذاتية الجنسانية خلال كل دورة برنامجية على حدة. |
pendant chacune des sessions de trois semaines qu'il tient actuellement, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes examine 8 rapports d'États parties, soit 16 rapports par an. | UN | 6 - وفي الوقت الراهن، تنظر لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، في المعتاد، خلال كل دورة مدتها ثلاثة أسابيع في تقارير 8 دول أطراف، أي ما مجموعه 16 تقريرا سنويا. |
11. Le taux de croissance moyen de l'application du Plan d'action a été d'environ 3 % pour chaque cycle. | UN | 11- وبلغ متوسط نسبة النمو في تنفيذ خطة العمل خلال كل دورة إبلاغ نحو 3 في المائة. |
2. Depuis cette date, l'Assemblée générale examine ce point de l'ordre du jour deux fois au cours de chaque session. | UN | 2 - وأردف قائلا إن الجمعية العامة داومت منذئذ على النظر في هذا البند مرتين خلال كل دورة من دوراتها. |