Il attendait avec un vif intérêt de soutenir les travaux du secrétariat entre les sessions, y compris par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents. | UN | وقال إنه يتطلع قدماً إلى تأييد عمل الأمانة فيما بين الدورات، بما في ذلك ما يجري من خلال لجنة الممثلين الدائمين. |
Le Directeur exécutif devait toutefois en faire rapport au Conseil d'administration par l'intermédiaire du Comité de coordination de la gestion à la prochaine session ordinaire du Conseil. | UN | إلا أن المدير التنفيذي كان يتوقع منه أن يبلغ المجلس، من خلال لجنة التنسيق الإداري، في الدورة العادية التالية للمجلس. |
Ils se sont mis d'accord sur le fait qu'ils devraient participer, par l'intermédiaire du Comité de coordination, aux discussions sur la question. | UN | وتم الاتفاق بشكل عام على ضرورة إشراك المكلفين بولايات، من خلال لجنة التنسيق، في المناقشات ذات الصلة. |
Il se félicite des efforts faits par le Secrétaire général et son Représentant spécial pour les Grands Lacs, par l'intermédiaire de la Commission de suivi de l'application. | UN | ويرحب المجلس بجهود الأمين العام وممثله الخاص للبحيرات الكبرى، المبذولة من خلال لجنة رصد التنفيذ. |
J'engage le Gouvernement éthiopien à lancer officiellement la mise en œuvre de sa proposition, par l'intermédiaire de la Commission et dans le respect des règles applicables. | UN | وإنني أشجع حكومة إثيوبيا على أن تشرع رسميا في تنفيذ مقترحها من خلال لجنة الحدود وفقا للإجراءات اللازمة. |
Dans la résolution, la Commission prie en outre le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour faciliter les activités de ces groupes de travail par le biais du Comité des ressources en eau de la CESAO. | UN | ويطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل عمل هذه الفرق من خلال لجنة الموارد المائية في الإسكوا. |
La mise en œuvre de ces initiatives ne pourra se faire sans l'appui du Soudan et du Soudan du Sud dans le cadre du Comité mixte de contrôle d'Abyei. | UN | ويقتضي تنفيذ هذه المبادرات تقديم دعم من السودان وجنوب السودان، وهو ما سيجري طلبه من خلال لجنة الرقابة المشتركة في أبيي. |
L'Organisation des Nations Unies devrait faciliter cet échange, notamment par le biais de la Commission du développement social. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة تسهيل هذا التبادل، من خلال لجنة التنمية الاجتماعية بصفة خاصة. |
Des actions ont été menées pour renforcer le contrôle des exportations par l'intermédiaire du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتُبذل جهود لتعزيز ضمانات التصدير من خلال لجنة زانغر وفريق الإمدادات النووية. |
:: Rapports au Conseil de sécurité par l'intermédiaire du Comité du Conseil de sécurité | UN | التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن من خلال لجنة مجلس الأمن |
En outre, il peut constituer des comptes spéciaux s'il en informe le Conseil par l'intermédiaire du Comité des programmes et des budgets. | UN | كما يجوز للمدير العام أن ينشئ حسابات خاصة إذا ما أُبلغ المجلس بذلك من خلال لجنة البرنامج والميزانية. |
Dans tous les cas, celui-ci est assuré par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination (CAC) et de son mécanisme subsidiaire actuel. | UN | وفي جميع الحالات يجري ذلك من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية القائمة. |
Le Comité continuera de tenir l'Assemblée informée, par l'intermédiaire du Comité des conférences, des résultats qu'il aura obtenus en ce qui concerne l'utilisation des transcriptions non éditées. | UN | وسوف تواصل اللجنة إبقاء الجمعية العامة على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بتجربتها فيما يتعلق باستخدام النسخ غير المحررة. |
Il consultera les groupes régionaux avant de soumettre ses conclusions à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويتشاور الفريق مع الأفرقة الإقليمية قبل تقديم استنتاجاته إلى مؤتمر الأطراف من خلال لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
La Direction conduit la procédure par l'intermédiaire de la Commission des infractions mineures conformément à la loi. | UN | وتباشر المديرية إجراءات الجُنح من خلال لجنة الجُنح طبقاً للقانون. |
C'est par l'intermédiaire de la Commission de la jeunesse que le Parlement sâme norvégien demeure en relation avec les associations de jeunes Sâmes de l'ensemble du pays. | UN | ومن خلال لجنة الشباب، يظل البرلمان الصامي النرويجي على اتصال بمنظمات الشباب الصامي في جميع أنحاء البلد. |
Par l'intermédiaire de la Commission de la condition de la femme, l'organisation a signé, avec d'autres organisations, diverses déclarations sur des questions intéressant les femmes. | UN | ومن خلال لجنة وضع المرأة، وقّع الاتحاد بيانات شتى مع منظمات أخرى معنية بقضايا المرأة. |
:: Les organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité par le biais du Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme; | UN | :: أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن من خلال لجنة مكافحة الإرهاب؛ |
Les consultations avec le personnel aux fins de l'institution du nouveau système de justice interne, sont menées dans le cadre du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | وفي إطار إنشاء نظام العدل الداخلي الجديد، كانت المشاورات مع الموظفين تجري من خلال لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
Des mesures d'intégration active ont également été adoptées par le Gouvernement, par le biais de la Commission de la fonction publique, afin de promouvoir les femmes dans le secteur public. | UN | واعتمدت الحكومة أيضا إجراءات العمل اﻹيجابي، من خلال لجنة الخدمة العامة، بغية النهوض بالمرأة في مجال الخدمة العامة. |
Il assure également la coordination des questions clefs, en particulier par le truchement du Comité de gestion et du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, qu'il préside. | UN | وهي تكفل أيضا تنسيق المسائل الإدارية الرئيسية، وبخاصة من خلال لجنة الإدارة ومجلس الأداء الإداري الذي ترأسه. |
Pour ce faire, le Bureau de la déontologie a tiré parti de la mise en commun des politiques et des pratiques à travers le Comité de déontologie des Nations Unies et le Réseau de déontologie des organisations multilatérales. | UN | وفي جميع هذه المجالات أفاد مكتب الأخلاقيات من تبادل السياسات والممارسات من خلال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات وشبكة الأخلاقيات للمنظمات المتعددة الأطراف. |
Il est admis que l'octroi d'une dérogation constitue une exception et ne peut donc être normalement autorisé que par l'entremise du Comité des achats. | UN | ومن المسلم به أن منح الإعفاء هو أمر استثنائي، وعليه يتعين مراعاة الإجراءات السليمة من خلال لجنة المشتريات. |
Toutefois, la majorité des membres des services de police peuvent participer à la négociation, à la conciliation et à l'arbitrage par le biais d'un comité de négociation ou d'une association. | UN | بيد أن غالبية أفراد قوات الشرطة بوسعهم القيام بالمساومة والتصالح والتحكيم من خلال لجنة أو رابطة للمساومة. |
Le présent rapport répond à cette demande et est présenté au Comité préparatoire par l’intermédiaire de la Commission du développement social. | UN | ويأتي هذا التقرير استجابة لذلك الطلب، وهو مقدم الى اللجنة التحضيرية من خلال لجنة التنمية الاجتماعية. |
Le Comité administratif de coordination, par l'intermédiaire de son Comité de coordination des systèmes d'information, continuera à oeuvrer dans ce sens, afin d'améliorer sans cesse la capacité des organisations de répondre collectivement aux besoins des Etats Membres. | UN | وستواصل لجنة التنسيق الادارية، من خلال لجنة تنسيق نظم المعلومات التابعة لها، العمل في هذا الاتجاه، لكي تعزز باستمرار من الاستجابة الجماعية للمنظمات لاحتياجات الدول اﻷعضاء. |
Le Gabon contribue également au renforcement du droit international par l'entremise de la Commission du droit international dont l'un de ses éminents compatriotes est actuellement membre. | UN | كذلك تساهم غابون في تعزيز القانون الدولي من خلال لجنة القانون الدولي التي تضم في عضويتها حاليا أحد مواطني غابون البارزين. |
Son pays se tient prêt, par le truchement de la Commission de consolidation de la paix, à contribuer à sa mise en œuvre. | UN | وذكر أن بلده على استعداد لأن يقوم، من خلال لجنة بناء السلام، بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا البيان. |
Le Fonds est administré par l'ONUDI par l'intermédiaire d'un comité conjoint. | UN | وتتولى اليونيدو إدارة هذا الصندوق من خلال لجنة مشتركة. |