"خلال مؤتمر القمة" - Traduction Arabe en Français

    • lors du Sommet
        
    • au Sommet
        
    • durant le Sommet
        
    • pendant le Sommet
        
    • au cours du Sommet
        
    • à l'occasion du Sommet
        
    • à l'issue du Sommet
        
    • dans le cadre du Sommet
        
    • pendant ce sommet
        
    • lors de leur
        
    La proposition de créer cette importante Commission, faite lors du Sommet de 2005, a été un grand pas en avant. UN وقد شكّل الاقتراح المقدم خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بإنشاء تلك اللجنة الهامة تقدما كبيرا.
    Certains produits ont été publiés par les gouvernements en vue de les faire distribuer lors du Sommet mondial sur le développement durable à Johannesburg. UN وأعدت الحكومات بعض نواتج السنة الدولية من أجل توزيعها خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ.
    Nous espérons par ailleurs pouvoir compter sur l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto lors du Sommet mondial, à l'occasion duquel nous avons l'intention de travailler de manière coordonnée. UN ونتطلع أيضا إلى دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في مؤتمر القمة هذا. ونؤكد استعدادنا لتنسيق أعمالنا خلال مؤتمر القمة.
    Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. UN ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La rencontre des chefs d'État des pays du GOUAM durant le Sommet du millénaire, ici même à New York, a communiqué une impulsion supplémentaire à la coopération multiforme au sein du groupement. UN وقد أعطى اجتماع رؤساء دول مجموعة غوام خلال مؤتمر القمة الألفية هنا في نيويورك حافزا إضافيا للتعاون المتعدد الجوانب داخل هذه المجموعة.
    En ce qui concerne le transfert de données textuelles, le serveur Web a enregistré 8 585 saisies de documents d'information pendant le Sommet et le serveur Gopher plus de 11 000. UN وفيما يتعلق بعمليات نقل النصوص، سجلت اﻹدارة، خلال مؤتمر القمة الاجتماعية استرجاع ٥٨٥ ٨ مادة إعلامية عن طريق نظام الوصول الى الشبكة ويب بالاضافة الى أكثر من ٠٠٠ ١١ عملية استرجاع عن طريق نظام الوصول.
    Notant avec intérêt les initiatives de partenariat prises spontanément par des gouvernements, des organisations internationales et les grands groupes et annoncées lors du Sommet, UN وإذ تلاحظ باهتمام مبادرات الشراكة التي اتخذتها وطواعية بعض الحكومات والمنظمات الدولية، والمجموعات الرئيسية، وأعلنت خلال مؤتمر القمة العالمي،
    De plus, les accords conclus au cours de ces conférences et sommets ont ajouté une nouvelle dimension aux objectifs de développement social définis lors du Sommet mondial et de la vingt-quatrième session extraordinaire. UN وأضافت أن الاتفاقات التي توصلت إليها المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة تلك توفر بُعدا إضافيا لأهداف التنمية الاجتماعية التي وضعت خلال مؤتمر القمة العالمي والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    En 1990, lors du Sommet mondial pour les enfants, nous nous sommes engagés à atteindre des objectifs précis. UN ففي عام 1990، خلال مؤتمر القمة العالمي للأطفال، التزمنا بأهداف محددة.
    Les promesses faites lors du Sommet ont trouvé un écho lors de la Conférence sur les enfants touchés par la guerre tenue à Winnipeg. UN وقد ترددت أصداء الوعود المعبَّر عنها خلال مؤتمر القمة في المؤتمر المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب المعقود في وينيبيغ.
    De nombreux gouvernements mettent également en place des institutions et des mécanismes chargés spécifiquement d’appliquer les programmes que les pays s’étaient déclarés résolus à exécuter lors du Sommet. UN كما أنشأت عدة حكومات مؤسسات وآليات للاضطلاع بالتحديد بمسؤوليات تنفيذ البرامج التي التزمت بها البلدان خلال مؤتمر القمة.
    La plupart des pays prévoient de faire rapport sur ces progrès lors du Sommet mondial pour le développement durable, qui se tiendra prochainement. UN وتخطط معظم البلدان لتقديم تقارير عن هذه الإنجازات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد قريبا.
    Cet engagement a été confirmé au plus haut niveau, lors du Sommet mondial tenu l'année dernière. UN وذلك التعهد أُكد على أعلى مستوى خلال مؤتمر القمة العالمي السنة الماضية.
    Le rapport du séminaire et ses messages ont été largement diffusés lors du Sommet. UN وقد تم توفير التقرير والرسائل التي انبثقت عن حلقة العمل ووزعت على نطاق واسع خلال مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية.
    C'est ce qu'ont affirmé tout récemment 170 chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005: UN وتم تأكيد ذلك مؤخراً من قِبل 170 من رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005:
    au Sommet mondial de 2005, les dirigeants des pays en développement se sont engagés à élaborer des plans nationaux de développement pour réaliser les OMD. UN وقد أكد قادة الدول النامية، خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التزامهم بإعداد خطط إنمائية وطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette édition a été lancée au Sommet mondial de 2005. UN وصدرت هذه الطبعة خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Ces mécanismes peuvent être plus souples mais nous devons signaler que l'un des thèmes qui ont fait l'objet de pressions politiques importantes durant le Sommet social était précisément celui de l'annulation de la dette bilatérale. Des pays développés comme le Danemark et l'Autriche ont entamé le processus d'annulation de la dette. UN وهذه اﻵليات يمكن أن تصبح أكثر مرونة، ولكننا نود اﻹشارة إلى أن إحدى النقاط التي تعرضت لضغط سياسي أشد خلال مؤتمر القمة الاجتماعي كانت، على وجه التحديد، وفي المقام اﻷول، إلغاء الدين المتعدد اﻷطراف من البلدان المتقدمة النمو، مثل الدانمرك والنمسا.
    La recherche d'un consensus sur l'équilibre approprié entre l'action nationale et l'action internationale est désormais l'un des importants objectifs de politique publique définis pendant le Sommet. UN وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة.
    De même, une nouvelle initiative concernant l'énergie rurale pourrait être lancée au cours du Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendra prochainement. UN وبالمثل، قد تطلق خلال مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية المستدامة مبادرة جديدة تتعلق بالطاقة الريفية.
    Le Soudan s'est associé au Mécanisme à l'occasion du Sommet africain de Khartoum, en janvier de cette année. UN وقد انضم السودان إلى الآلية خلال مؤتمر القمة الأفريقي، المعقود في الخرطوم في كانون الثاني/يناير من هذا العام.
    Le Président a noté que les participants se sont déclarés convaincus que le Plan de mise en oeuvre, qui doit être adopté à l'issue du Sommet, fournira des éléments de réponse sur la manière de résoudre ces problèmes. UN وأشار الرئيس إلى أن المشاركين أعربوا عن قناعتهم بأن الخطة التنفيذية التي ستعتمد خلال مؤتمر القمة سوف توفر بعض الإجابات عن الكيفية التي يمكن بها إيجاد الحلول لتلك المشاكل.
    C’est bien là l’optique proposée par les chefs d’État et de gouvernement réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. UN وهي النظرة التي قدمها بشكل رائع رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    :: Le rapport national (avril 2001) concernant le Sommet mondial pour les enfants, qui indique la situation des enfants du Suriname vis-à-vis des objectifs formulés pendant ce sommet mondial de 1989; UN :: التقرير الوطني عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل (نيسان/أبريل 2001) الذي يبين وضع الأطفال في سورينام على أساس الأهداف التي جرت صياغتها خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 1989.
    lors de leur sommet de 2013, organisé en Afrique du Sud, les pays du groupe BRICS ont décidé de mettre en place une Banque de développement et un dispositif de réserve pour imprévus de 100 milliards de dollars afin de faire face à toute éventuelle crise financière dans les pays émergents. UN وقررت مجموعة بريكس، خلال مؤتمر القمة الذي عقدته في جنوب أفريقيا في عام 2013، إنشاء مصرف تنمية وإيجاد ترتيب احتياطي للطوارئ بقيمة 100 بليون دولار للتصدي لأي أزمة مالية محتملة في الاقتصادات الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus