"خلال مشاركته في" - Traduction Arabe en Français

    • en participant à
        
    • en participant aux
        
    • le biais de sa participation à
        
    • sa participation au
        
    C'est ainsi qu'en participant à 10 importants projets dans sept pays en développement, le Programme a eu une influence déterminante sur les investissements complémentaires (plus de 1,2 milliard de dollars). UN فعلى سبيل المثال أصبح لهذا البرنامج، من خلال مشاركته في ١٠ مشاريع كبرى في سبع بلدان نامية، تأثير كبير على ما يزيد على ١,٢ بليون دولار من الاستثمارات الجارية.
    :: L'Équipe a continué de formuler des avis et des recommandations aux comités quant aux moyens à mettre en œuvre pour mieux assurer le respect des régimes de sanctions, en leur présentant des rapports et en leur adressant des communications écrites, ainsi qu'en participant à leurs réunions. UN :: واصل فريق الرصد إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى لجنتي الجزاءات بخصوص تعزيز نظامي الجزاءات، من خلال تقاريره ورسائله المكتوبة، ومن خلال مشاركته في اجتماعات اللجنتين.
    :: L'Équipe de surveillance continue de donner des avis et de faire des recommandations aux comités des sanctions sur les moyens de mieux assurer le respect des régimes de sanctions, en leur présentant des rapports et en leur adressant des communications écrites, ainsi qu'en participant à leurs réunions. UN :: واصل فريق الرصد إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى لجنتي الجزاءات بخصوص تعزيز نظامي الجزاءات، من خلال تقاريره ورسائله المكتوبة، ومن خلال مشاركته في اجتماعات اللجنتين.
    Le Secrétaire du SPT est déjà apparu comme un atout considérable en participant aux trois visites effectuées après son arrivée à son poste et en s'efforçant d'améliorer l'organisation et l'appui dont bénéficie le SPT. UN وقد أثبت أمين اللجنة الفرعية أنه مكسب عظيم للجنة، من خلال مشاركته في الزيارات الثلاث التي جرت بعد توليه مهام منصبه وفي ضوء جهوده في تحسين تنظيم اللجنة والدعم المتاح لها.
    Le Secrétaire du SousComité pour la prévention de la torture est déjà apparu comme un atout considérable en participant aux trois visites effectuées après son arrivée à son poste et en s'efforçant d'améliorer l'organisation et l'appui dont bénéficie le SousComité pour la prévention de la torture. UN وقد أثبت أمين اللجنة الفرعية أنه مكسب عظيم لها، من خلال مشاركته في الزيارات الثلاث التي جرت بعد توليه مهامه وفي ضوء جهوده لتحسين تنظيم اللجنة الفرعية والدعم المتاح لها.
    C. Questions thématiques traitées par le Rapporteur spécial par le biais de sa participation à des conférences, séminaires et autres réunions UN جيم - المسائل المواضيعية التي تناولها المقرر الخاص من خلال مشاركته في المؤتمرات، والحلقات الدراسية، وغير ذلك من الاجتماعات
    Le Secrétaire général de l'organisation, par sa participation au Pacte mondial des Nations Unies, a œuvré à la sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN عمل الأمين العام للمنظمة، من خلال مشاركته في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، على نشر الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Centre contribue de manière activement à l'élaboration et au renforcement des normes concernant le droit à l'eau en participant à divers processus en cours. UN وشارك المركز بشكل نشط في تحديد المقاييس وتعزيز المعايير المتعلقة بالحق في المياه، من خلال مشاركته في عدد من العمليات الجارية.
    Mon pays a également montré qu'il était très attaché à l'établissement et au maintien de relations de bon voisinage avec la Grèce, en participant à une série de contacts bilatéraux de haut niveau avec la République hellénique au cours des 16 derniers mois. UN كما أظهر بلدي أيضا التزامه القوي بتنمية وصون علاقات حسن الجوار مع جارتنا اليونان، من خلال مشاركته في سلسلة من الاتصالات الثنائية الرفيعة المستوى مع الجمهورية الهلينية على مدى الأشهر الـ 16 الماضية.
    L'ONUDC a aussi mis en avant les Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale en participant à un atelier régional sur l'accès à la justice, auquel ont également assisté des représentants de pays d'Europe centrale et orientale. UN كما روَّج المكتب لمبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سُبُل الحصول على المساعدة القانونية في نُظُم العدالة الجنائية، من خلال مشاركته في حلقة عمل إقليمية حول تيسير الوصول إلى العدالة، حضرها أيضاً ممثِّلون من أوروبا الوسطى والشرقية.
    L'ONUDC a amélioré la coopération avec les organisations internationales en participant à des conférences pertinentes, comme la deuxième session du Comité subsidiaire de la Réunion des États parties à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN وعزَّز المكتب تعاونه مع منظمات دولية من خلال مشاركته في المؤتمرات ذات الصلة، مثل الدورة الثانية للجنة الفرعية لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية بشأن الوسائل التي تستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة.
    66. en participant à la dixième Conférence arabe sur la lutte contre le terrorisme, tenue à Tunis en juin 2007, le Service a resserré sa coopération avec le Conseil des ministres de l'intérieur des pays arabes. UN 66- وعمل فرع منع الإرهاب على تعزيز تعاونه مع مجلس وزراء الداخلية العرب من خلال مشاركته في المؤتمر العربي العاشر لمكافحة الإرهاب المعقود في تونس في حزيران/يونيه 2007.
    67. Le Service a continué de coopérer avec le Conseil des ministres de l'intérieur des pays arabes en participant à la onzième Conférence arabe sur la lutte contre le terrorisme, tenue à Tunis les 25 et 26 juin. UN 67- وواصل الفرع تعاونه مع مجلس وزراء الداخلية العرب، من خلال مشاركته في المؤتمر العربي الحادي عشر لمكافحة الإرهاب، الذي عُقد في تونس العاصمة يومي 25 و26 حزيران/يونيه.
    À ce sujet, on a relevé qu'en 2006 la CNUCED avait étendu à 10 pays d'Asie ses services consultatifs sur l'internationalisation des entreprises, en participant à différentes réunions régionales organisées dans le cadre de l'ANASE. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الأونكتاد قام في عام 2006 بتقديم خدماته الاستشارية لعشرة بلدان في آسيا فيما يتعلق بتدويل المؤسسات وذلك من خلال مشاركته في مختلف الاجتماعات الإقليمية المعقودة في إطار رابطة دول جنوب شرق آسيا.
    56. en participant à la dixième Conférence arabe sur la lutte contre le terrorisme, à Tunis en juin 2007, le Service a resserré sa coopération avec le Conseil des ministres de l'intérieur des pays arabes. UN 56- وعزّز الفرع تعاونه مع مجلس وزراء الداخلية العرب من خلال مشاركته في المؤتمر العربي العاشر لمكافحة الإرهاب الذي عُقد في تونس في حزيران/يونيه 2007.
    Le Secrétaire du Sous-Comité pour la prévention de la torture est déjà apparu comme un atout considérable en participant aux trois visites effectuées après son arrivée à son poste et en s'efforçant d'améliorer l'organisation et l'appui dont bénéficie le Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN وقد أثبت أمين اللجنة الفرعية أنه مكسب عظيم لها، من خلال مشاركته في الزيارات الثلاث التي جرت بعد توليه مهامه وفي ضوء جهوده لتحسين تنظيم اللجنة الفرعية والدعم المتاح لها.
    Prenant acte des efforts d'ONU-Habitat en faveur d'activités de reconstruction et de relèvement plus durables au lendemain des catastrophes et des conflits en participant aux travaux du Comité exécutif pour les affaires humanitaires, UN وإذ تعترف بالجهود المتواصلة لموئل الأمم المتحدة من أجل زيادة استدامة التعمير والانتعاش بعد وقوع الكوارث وبعد انتهاء الصراعات من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية،
    Prenant acte des efforts d'ONU-Habitat en faveur d'activités de reconstruction et de relèvement plus durables au lendemain des catastrophes et des conflits en participant aux travaux du Comité exécutif pour les affaires humanitaires, UN وإذ تعترف بالجهود المتواصلة لموئل الأمم المتحدة من أجل زيادة استدامة التعمير والانتعاش بعد وقوع الكوارث وبعد انتهاء الصراعات من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية،
    Le chapitre III a également trait aux questions thématiques traitées par le Rapporteur spécial par le biais de sa participation à des conférences, des séminaires et d'autres réunions depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/63/339). UN كما يشير الفصل الثالث إلى المسائل المواضيعية التي عالجها المقرر الخاص من خلال مشاركته في المؤتمرات والحلقات الدراسية والاجتماعات الأخرى منذ تقديم تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/63/339).
    Le chapitre III a également trait aux questions thématiques traitées par le Rapporteur spécial par le biais de sa participation à des conférences, des séminaires et d'autres réunions depuis son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/63/339). UN كما يشير هذا الفصل إلى المسائل المواضيعية التي عالجها المقرر الخاص من خلال مشاركته في المؤتمرات والحلقات الدراسية والاجتماعات الأخرى منذ تقديم تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/63/339).
    14. La société civile devrait être invitée à surveiller la mise en œuvre de la Convention par les États parties par le biais de sa participation à l'établissement et à la présentation des rapports nationaux au Comité et, si nécessaire, par l'élaboration de contrerapports. UN 14- وينبغي دعوة المجتمع المدني لرصد تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري من قبل الدول الأطراف من خلال مشاركته في وضع التقارير الوطنية وعرضها على لجنة القضاء على التمييز العنصري، وعند الاقتضاء من خلال إعداد " تقارير ملازمة " .
    De par sa participation au processus < < Une ONU > > et au Cadre intégré renforcé, la CNUCED garantit l'appropriation nationale. UN ويكفل الأونكتاد، من خلال مشاركته في عملية " أمم متحدة واحدة " والإطار المتكامل المحسن، إمساك الأقطار بزمام الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus