"خلال مشاورات غير رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • lors de consultations officieuses
        
    • le cadre de consultations informelles
        
    • lors de consultations informelles
        
    • au cours de consultations officieuses
        
    • au cours des consultations officieuses
        
    • lors des consultations officieuses
        
    • le cadre de consultations officieuses
        
    • au cours des consultations informelles
        
    • occasion de consultations officieuses
        
    • le biais de consultations officieuses
        
    • lors de consultations tenues
        
    • lors des consultations tenues
        
    • réuni en consultations officieuses
        
    • lors des consultations informelles
        
    Les membres du Conseil ont poursuivi leurs délibérations sur la question, lors de consultations officieuses, auxquelles a assisté également le chef de la Commission. UN وواصل أعضاء المجلس مداولاتهم بشأن هذه المسألة خلال مشاورات غير رسمية حضرها أيضا مفوض اللجنة.
    28. À la 56e séance, le 27 juillet, le Secrétaire du Conseil a donné lecture des révisions apportées au projet de résolution, qui avaient été convenues lors de consultations officieuses. UN ٢٨ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، تلا أمين المجلس تنقيحات على مشروع القرار المذكور، تم الاتفاق بشأنها خلال مشاورات غير رسمية.
    À la présente session, il a examiné le point 137 en séance plénière, en groupe de travail et dans le cadre de consultations informelles. UN وخلال هذه الدورة، نظرت اللجنة المخصصة في هذا البند في جلسة عامة وفي شكل اجتماع لفريق عامل ومن خلال مشاورات غير رسمية.
    À ce propos, certaines recommandations formulées par le Corps commun d'inspection méritent de retenir particulièrement l'attention et la délégation cubaine attend avec intérêt que ces recommandations soient débattues lors de consultations informelles. UN وفي هذا الصدد، تستحق بعض التوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة اهتماما خاصا، واستطرد قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى مناقشة تلك التوصيات خلال مشاورات غير رسمية.
    4. Le 25 novembre 1992, au cours de consultations officieuses, les membres du Conseil ont eu un échange de vues au sujet de la lettre du Secrétaire général et ont été d'avis que la situation en Somalie était intolérable. UN ٤ - وفي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، ناقش مجلس اﻷمن رسالة اﻷمين العام خلال مشاورات غير رسمية وأعرب عن رأي مفاده أن الحالة في الصومال لا تطاق.
    Elle espère qu'il y aura un examen détaillé des propositions de budget pour les deux Tribunaux au cours des consultations officieuses. UN وأردف قائلا إن وفده يتطلع إلى إجراء مناقشة تفصيلية لبيانات الميزانية المتعلقة بالمحكمتين خلال مشاورات غير رسمية.
    Le Contrôleur devrait communiquer à la Commission les chiffres pertinents pour que les délégations puissent les comparer lors des consultations officieuses. Point 131 de l'ordre du jour : Financement UN وطلب أن يقوم المراقب المالي بموافاة اللجنة بالأرقام اللازمة في هذا الصدد بحيث يمكن إجراء مقارنة خلال مشاورات غير رسمية.
    examiné à une session ultérieure de la Commission et dans le cadre du Groupe de travail, peut-être lors de consultations officieuses. UN وأشار دعاة وضع اتفاقية الى أن المسألة قد تحتاج الى المزيد من المناقشة في دورة مقبلة وفي إطار الفريق العامل، وربما من خلال مشاورات غير رسمية.
    Les partisans d’une convention ont estimé que le sujet devrait éventuellement être de nouveau examiné à une session ultérieure de la Commission et dans le cadre du Groupe de travail, peut-être lors de consultations officieuses. UN وأشار دعاة وضع اتفاقية الى أن المسألة قد تحتاج الى المزيد من المناقشة في دورة مقبلة وفي إطار الفريق العامل، وربما من خلال مشاورات غير رسمية.
    L'Union européenne fera part de ses préoccupations plus en détail lors de consultations officieuses, afin de s'assurer que des mesures sont prises pour remettre le programme sur les rails. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيتابع ما يشعر به من شواغل بتفصيل أكبر مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال مشاورات غير رسمية للتأكد من طبيعة الخطوات التي تتخذ لإعادة البرنامج إلى مساره.
    Des informations détaillées concernant les avancées réalisées dans la mise en œuvre de la résolution devraient être fournies lors de consultations officieuses. Enfin, le Groupe souligne que les négociations sur les propositions du Secrétaire générale doivent être sans exclusion, transparentes et ouvertes. UN وقال إن تفاصيل التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار ينبغي أُن تُقدم خلال مشاورات غير رسمية وأخيرا قال إن المجموعة تشدد على أن تكون المفاوضات بشأن مقترحات الأمين العام شاملة وشفافة ومفتوحة.
    À l'issue de ces échanges, un projet de recommandations a été élaboré lors de consultations officieuses entre les délégations intéressées. UN 7 - وعلى أساس هذه المناقشات، أُعدت مشاريع توصيات خلال مشاورات غير رسمية فيما بين الوفود المهتمة.
    28. À la 56e séance, le 27 juillet, le Secrétaire du Conseil a donné lecture des révisions apportées au projet de résolution, qui avaient été convenues lors de consultations officieuses. UN ٢٨ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، تلا أمين المجلس تنقيحات لمشروع القرار المذكور، تم الاتفاق بشأنها خلال مشاورات غير رسمية.
    À la même séance, le SBSTA est convenu de poursuivre l'examen de cet aspect des lignes directrices prévues aux articles 5, 7 et 8 dans le cadre de consultations informelles présidées par M. Ward. UN وفي الجلسة ذاتها، وافقت الهيئة الفرعية على مواصلة نظرها في هذا الجانب من جوانب المبادئ التوجيهية الموضوعة بمقتضى المواد 5 و7 و8 من خلال مشاورات غير رسمية برئاسة السيد وورد.
    54. À sa 5e séance, le SBSTA est convenu de poursuivre l'examen de cette question dans le cadre de consultations informelles organisées par son président. UN 54- وفي الجلسة الخامسة، اتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة نظرها في البند الفرعي من خلال مشاورات غير رسمية ينظمها رئيس الهيئة الفرعية.
    lors de consultations informelles tenues le 12 avril, le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Lamine Cissé, a informé le Conseil de sécurité des faits saillants survenus en République centrafricaine depuis janvier 2005. UN في 12 نيسان/أبريل، قدم لامين سيسي الممثل الخاص للأمين العام إحاطة لمجلس الأمن خلال مشاورات غير رسمية بشأن الأحداث الهامة التي شهدتها جمهورية أفريقيا الوسطى منذ كانون الثاني/يناير 2005.
    25. À la même séance, après une déclaration du représentant de l'Algérie, le Secrétaire de la Commission a donné lecture des amendements au projet de résolution qu'il avait été convenu d'apporter au cours de consultations officieuses. UN ٢٥ - وفي الجلسة نفسها، وبعد بيان القاه ممثل الجزائر، تلا أمين اللجنة التعديلات التي أدخلت على مشروع القرار والتي تمت الموافقة عليها خلال مشاورات غير رسمية.
    L'objet de celui-ci, c'est de faire apparaître des positions sur lesquelles un accord pourra éventuellement se faire ultérieurement au cours des consultations officieuses. UN إذ إن المقصد الأساسي من المناقشة العامة هو تحديد المواقف التي قد يتم على أساسها التوصل فيما بعد إلى اتفاق خلال مشاورات غير رسمية.
    L'accord serait conforme à celui conclu en 1948 pour financer la construction du Siège, accord dont une copie sera distribuée aux délégations lors des consultations officieuses. UN وسيعكس الاتفاق المقترح ذاك الاتفاق الذي أبرم عام 1948 لتمويل تشييد مجمع المقر، والذي يمكن أن تعمم نسخة منه خلال مشاورات غير رسمية.
    Le Président exécutif a présenté oralement au Conseil de sécurité des exposés sur ces rapports, dans le cadre de consultations officieuses. UN وقدم الرئيس التنفيذي إحاطات شفوية إلى مجلس الأمن بشأن تلك التقارير خلال مشاورات غير رسمية للأعضاء.
    Autres formules proposées au cours des consultations informelles UN الصيغة البديلة المقترحة خلال مشاورات غير رسمية
    En présentant le projet de résolution à la 43e séance, le représentant de Cuba a informé le Conseil que le texte en avait été révisé à l'occasion de consultations officieuses. UN 293 - وأحاط ممثل كوبا المجلس علما، عند عرضه مشروع القرار في الجلسة 43، بأن المشروع نُقح خلال مشاورات غير رسمية تناولت النص.
    Après la Conférence, la Finlande a été chargée de coordonner la promotion de la coopération, par le biais de consultations officieuses avec tous les pays intéressés, afin d'encourager d'autres pays à signer et à ratifier le Traité. UN وبعد انتهاء المؤتمر، عُينت فنلندا منسقا لتعزيز التعاون، من خلال مشاورات غير رسمية مع سائر البلدان المهتمة، بهدف توسيع دائرة التوقيع والتصديق على المعاهدة.
    À la lumière de ces faits nouveaux, les membres du Conseil ont examiné la situation lors de consultations tenues le 24 août. UN وكان رد فعل أعضاء المجلس إزاء هذه التطورات، أنهم ناقشوا الحالة خلال مشاورات غير رسمية أجريت يوم ٢٤ آب/أغسطس.
    lors des consultations tenues le 9 juin, la Présidente a informé le Conseil de sécurité des délibérations du Comité sur le rapport intérimaire et les recommandations y figurant. UN وفي 9 حزيران/يونيه، قدمت رئيسة اللجنة إلى مجلس الأمن خلال مشاورات غير رسمية إحاطة بشأن مناقشات اللجنة للتقرير المؤقت والتوصيات الواردة فيه.
    lors des consultations informelles qui s'étaient tenues à Oslo à l'occasion du premier anniversaire de la signature de la Déclaration de principes, Israël et l'OLP étaient tombés d'accord sur un certain nombre de mesures. UN وقال إن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية كانتا قد اتفقتا، خلال مشاورات غير رسمية أُجريت في أوسلو بمناسبة الذكرى اﻷولى لتوقيع إعلان المبادئ، على عدد من التعهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus