"خلال مقارنة" - Traduction Arabe en Français

    • en comparant
        
    • une comparaison
        
    • fait par comparaison avec
        
    • comparer
        
    • comparant la
        
    La session extraordinaire pourra étudier ces questions en comparant l’expérience propre à chaque pays et en examinant l’intérêt éventuel de normes internationales à ce sujet. UN وقد ترغب اللجنة الخاصة في أن تنظر في هذه القضايا من خلال مقارنة التجارب الوطنية ومناقشة مدى أهمية القواعد الدولية.
    M. Pacyna a expliqué que la validation était importante et qu'elle était réalisée en comparant les émissions mesurées aux projections théoriques. UN وأوضح السيد باكينا أن التحقق أمر هام وقد تم من خلال مقارنة الانبعاثات المقيسة بالانبعاثات المتوقعة نظرياً.
    Il s'agit d'un important instrument de politique générale qui devrait permettre aux États membres de l'Union européenne d'améliorer la sécurité routière en comparant les résultats nationaux, ce qui les aidera à recenser et promouvoir les bonnes pratiques. UN وتقرير المؤشّر هو بمثابة صك سياساتي يساعد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الارتقاء بمستويات السلامة على الطرق من خلال مقارنة أداء الدول الأعضاء، وبالتالي التعرّف على الممارسات الجيدة ونشرها.
    une comparaison simple permet de se faire une idée de l'ampleur de la tâche. UN ويمكن فهم مدى صعوبة المهمة من خلال مقارنة بسيطة.
    Comme précédemment, il n'existe pas de définition claire de ce qui constitue un volume peu important ou une faible concentration. La détermination de ces caractéristiques se fait par comparaison avec les chiffres donnés dans les directives gouvernementales, ou par des évaluations des risques propres à chaque site. UN ولا يوجد أيضاً تعريف لحالات الحجم المنخفض أو التركيز المنخفض وينبغي تحديد ذلك من خلال مقارنة مستويات التلوث بالمبادئ التوجيهية الحكومية أو بإجراء قياسات للمخاطر المحددة الموقع.
    en comparant les différents éléments de coût d’un prestataire de services publics à ceux d’un autre prestataire ainsi qu’aux normes internationales, l’autorité contractante peut être en mesure de déterminer si les ajustements tarifaires demandés par le prestataire de services publics sont raisonnables ou non. UN ومن خلال مقارنة عناصر التكلفة بين مقدم خدمة عامة وآخر ، وكذلك مقارنتها بالمعايير الدولية ، يمكن للهيئة المتعاقدة أن تقرر ما إن كانت تعديلات اﻷسعار التي يطلبها مقدم الخدمة العامة معقولة .
    Il serait intéressant d'examiner plus avant le caractère subsidiaire de la compétence universelle, notamment en comparant la subsidiarité au principe de complémentarité qui fonde l'intervention de la Cour pénale internationale. UN قد يكون من المفيد دراسة الطبيعية الاحتياطية للولاية القضائية العالمية بتفصيل أكثر، لا سيما من خلال مقارنة الطابع الاحتياطي مع مبدأ التكامل (أساس تدخل المحكمة الجنائية الدولية).
    La caractérisation des risques est réalisée en comparant la concentration prédite dans l'environnement (CPE) à la concentration prédite sans effet (CPSE) pour chaque compartiment ou paramètre environnemental. UN يتحقق توصيف المخاطر من خلال مقارنة العناية الأولية بالبيئة PEC بالتركيزات غير المؤثرة المتوقعة لكل جهة/نقطة مؤثرة بيئية.
    en comparant et en rassemblant les données d'expérience et les acquis de l'apprentissage collectif, le programme recense également les contraintes et les difficultés communes et recueille les expériences réussies qui sont ensuite diffusées dans différentes régions et sur différents continents dans le cadre de manifestations organisées par l'Organisation. UN ومن خلال مقارنة وتجميع الخبرات والتعلم الجماعي، يحدد البرنامج أيضا القيود والصعوبات المشتركة، فضلا عن توثيق التجارب الناجحة التي يتم بعد ذلك إطلاع الغير عليها في جميع المناطق والقارات في الأحداث التي تقيمها المنظمة.
    en comparant et en rassemblant les données d'expérience et les acquis de l'apprentissage collectif, le programme recense également les contraintes et les difficultés communes et recueille les expériences réussies qui sont ensuite diffusées dans différentes régions et sur différents continents dans le cadre de manifestations organisées par l'Organisation. UN ومن خلال مقارنة وتجميع الخبرات والتعلم الجماعي، يحدد البرنامج أيضا القيود والصعوبات المشتركة، فضلا عن توثيق التجارب الناجحة التي يتم بعد ذلك إطلاع الغير عليها في جميع المناطق والقارات في الأحداث التي تقيمها المنظمة.
    Chez des cobayes, la toxicité relative de congénères tétrachlorés de dioxines, furannes, biphényles, naphtalènes et bromonaphtalènes a été évaluée en comparant les valeurs de DL50 respectives. UN وقد جرى، في حيوانات التجارب، تقييم السمية النسبية للمتجانسات رباعية الكلور من الديوكسينات والفيورانات وثنائية الفينيل والنفثالينات، والنفثالينات المبرومة من خلال مقارنة قيم نصف الجرعة المميتة الخاصة بها.
    Il s'agit d'un instrument de politique générale qui devrait permettre aux États membres de l'Union européenne d'améliorer la sécurité routière en comparant les résultats nationaux, ce qui les aidera à recenser et promouvoir les meilleures pratiques dans la région européenne et à attirer l'attention des milieux politiques. UN ويُعد هذا التقرير أداة لصنع السياسات تساعد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تحسين السلامة على الطرق من خلال مقارنة أداء الدول الأعضاء، والمساعدة في تحديد أفضل الممارسات في المنطقة الأوروبية، واجتذاب الاهتمام السياسي بهذا الموضوع.
    La caractérisation des risques est réalisée en comparant la concentration prédite dans l'environnement (CPE) à la concentration prédite sans effet (CPSE) pour chaque compartiment ou paramètre environnemental. UN يتحقق توصيف المخاطر من خلال مقارنة العناية الأولية بالبيئة PEC بالتركيزات غير المؤثرة المتوقعة لكل جهة/نقطة مؤثرة بيئية.
    Chez des cobayes, la toxicité relative de congénères tétrachlorés de dioxines, furannes, biphényles, naphtalènes et bromonaphtalènes a été évaluée en comparant leur DL50. UN وقد جرى، في حيوانات التجارب، تقييم السمية النسبية للمتجانسات رباعية الكلور من الديوكسينات والفيورانات وثنائية الفينيل والنفثالينات، والنفثالينات المبرومة من خلال مقارنة قيم نصف الجرعة المميتة الخاصة بها.
    Pour les opérations d'achat ponctuelles, l'UNOPS demande aux comités d'évaluation d'apprécier si les prix proposés par chaque soumissionnaire sont raisonnables s'il y a moins de trois soumissions conformes, en comparant les prix proposés par les différents soumissionnaires et en faisant appel aux connaissances de fonctionnaires ou d'experts techniques travaillant pour son compte. UN وفي ما يتعلق بفرادى عمليات الشراء، يطلب المكتب من لجان التقييم تقييم مدى معقولية الأسعار التي يقدمها كل واحد من مقدمي العطاءات إذا كان هناك أقل من ثلاثة عروض مستوفية للشروط: من خلال مقارنة الأسعار بأسعار مقدمي العطاءات الآخرين، واستعمال معارف الموظفين أو الخبراء التقنيين المتعاقد معهم.
    en comparant et en rassemblant les données d'expérience et les acquis de l'apprentissage collectif, le programme recense également les contraintes et les difficultés communes et recueille les expériences réussies qui sont ensuite diffusées dans différentes régions et sur différents continents dans le cadre de manifestations organisées par l'Organisation. UN ومن خلال مقارنة الخبرات وممارسات التعلُّم الجماعي وتجميعها، يستبين البرنامج أيضاً المعوّقات والصعوبات المشتركة، كما يوثِّق التجارب الناجحة التي تُعمَّم بعدئذ على جميع المناطق والقارات في الأحداث التي تَعقدها المنظمة.
    Ce processus bénéficiera d'une comparaison des connaissances spécialisées en matière d'égalité des sexes et de la capacité de l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies, qui sera suivie par une proposition pour le budget biennal 2010-2011. UN وستُحدد هذه العملية من خلال مقارنة الخبرات والقدرات الجنسانية في اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، يليها اقتراح لميزانية فترة السنتين 2010-2011.
    Ceux-ci sont calculés en pourcentage des charges à payer au titre de la prime de rapatriement. On détermine ce pourcentage au moyen d'une comparaison sur cinq ans du montant effectif des primes de rapatriement et des frais de voyage correspondants. UN وقدر هذا العنصر استنادا إلى مستوى الالتزامات المتعلقة بمنحة الإعادة إلى الوطن، من خلال مقارنة المنح الحقيقية للإعادة إلى الوطن مع المستوى الفعلي لتكلفة السفر المتعلق بالإعادة إلى الوطن، لمدة خمس سنوات، من أجل استخلاص النسبة.
    Comme précédemment, il n'existe pas de définition claire de ce qui constitue un volume peu important ou une faible concentration. La détermination de ces caractéristiques se fait par comparaison avec les chiffres donnés dans les directives gouvernementales, ou par des évaluations des risques propres à chaque site. UN 325- لا يوجد أيضاً تعريف لحالات الحجم المنخفض أو التركيز المنخفض وينبغي تحديد ذلك من خلال مقارنة مستويات التلوث بالمبادئ التوجيهية الحكومية أو بإجراء قياسات للمخاطر المحددة الموقع.
    Il suffit pour s'en convaincre de comparer, par exemple, la politique que suivaient les Etats-Unis à la fin des années 70 à l'égard des restrictions verticales et des fusions à leur politique actuelle. UN ويتبين ذلك بوضوح، على سبيل المثال، من خلال مقارنة سياسات الانفاذ في الولايات المتحدة في مجالات القيود الرأسية ومكافحة الاندماجات في نهاية السبعينات واليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus