"خلال هذه الاجتماعات" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de ces réunions
        
    • lors de ces réunions
        
    • occasion de ces rencontres
        
    • à ces réunions
        
    au cours de ces réunions, des commentaires seront sollicités pour adapter le développement futur du mécanisme d'échange d'informations conjoint. UN وسيُلتمس خلال هذه الاجتماعات الحصول على تغذية مرتدة لإثراء تطوير آلية تبادل المعلومات المشتركة في المستقبل بالمعلومات.
    Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. UN وترد أدناه السمات البارزة لبعض التوصيات المقدمة خلال هذه الاجتماعات التي عقدها الخبراء.
    Ce soutien supplémentaire, s'ajoutant à une attention accrue de la part du Réseau ressources humaines du CCS, contribuerait à améliorer la mise en œuvre dans tout le système des décisions prises au cours de ces réunions. UN ومن شأن هذا الدعم الإضافي، وزيادة الاهتمام بهذا الموضوع في إطار شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يسهم في تعزيز تنفيذ القرارات المتخذة خلال هذه الاجتماعات على صعيد المنظومة.
    Elle a également noté que les nouveaux membres étaient systématiquement invités à assister à une réunion du Comité en tant qu'observateurs avant d'entamer leur mandat et qu'il était également envisageable d'organiser, lors de ces réunions, des séances d'orientation à l'intention des nouveaux membres. UN وأشارت كذلك إلى أن الأعضاء الملتحقين باللجنة يُدعون عادة إلى حضور اجتماع للجنة كمراقبين قبل بدء فترات مناصبهم. وقالت إنه من المجدي أيضاً عقد دورات توجيهية للأعضاء الجدد خلال هذه الاجتماعات.
    Un autre a ajouté que les contributions recueillies lors de ces réunions pouvaient être particulièrement utiles lorsque que le Conseil se préparait à des débats publics sur des questions thématiques. UN وأضاف متكلم آخر قائلا إن المدخلات التي جمعت خلال هذه الاجتماعات قد تكون مفيدة جدا عندما يكون المجلس في صدد الإعداد لمناقشات مفتوحة حول مسائل مواضعية.
    118. À l'occasion de ces rencontres virtuelles, les membres du Réseau tirent profit de leurs expériences respectives étant donné qu'ils sont souvent confrontés aux mêmes préoccupations ou aux mêmes responsabilités (devoir apporter des modifications aux cycles de planification en application de la résolution 63/232 de l'Assemble générale, par exemple). UN 118- ويتعلم أعضاء الشبكة بعضهم من بعض خلال هذه الاجتماعات لأنهم يتعرضون في الغالب لشواغل ومسؤوليات مشتركة (مثل التغييرات المدخلة على دورات التخطيط استجابة لقرار الجمعية العامة 63/232).
    à ces réunions, le Bureau avait examiné les résultats de la session annuelle de 1997 et les missions de visite dépêchées sur le terrain par le Conseil d'administration au cours de l'année. UN وكان المكتب قد استعرض خلال هذه الاجتماعات حصيلة الدورة السنوية لعام ٧٩٩١ والزيارة الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس خلال العام.
    D'après les observations du BSCI, on ne sait pas très bien ce que font certains d'entre eux au cours de ces réunions. UN فاستنادا إلى ملاحظات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ليس من الواضح ما يقوم به بعض الموظفين خلال هذه الاجتماعات.
    Ce soutien supplémentaire, s'ajoutant à une attention accrue de la part du Réseau ressources humaines du CCS, contribuerait à améliorer la mise en œuvre dans tout le système des décisions prises au cours de ces réunions. UN ومن شأن هذا الدعم الإضافي، وزيادة الاهتمام بهذا الموضوع في إطار شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يسهم في تعزيز تنفيذ القرارات المتخذة خلال هذه الاجتماعات على صعيد المنظومة.
    Malheureusement, certains articles de presse ont fait état au cours de ces réunions du sentiment selon lequel le retrait des Serbes de Bosnie n'était plus une question prioritaire à l'ordre du jour international. UN ومما يؤسف له أن التصور الذي نقلته بعض التقارير الصحفية خلال هذه الاجتماعات هو أن صد الصرب البوسنيين لم يعد يمثل مسألة ذات أولوية على قائمة اﻷولويات الدولية.
    au cours de ces réunions, la Présidente avait mis en relief l'importance d'assurer l'efficacité et l'indépendance des procédures spéciales ainsi que la nécessité pour les États d'appuyer davantage les travaux de celles-ci. UN وشددت الرئيسة خلال هذه الاجتماعات على أهمية فعالية واستقلال نظام الإجراءات الخاصة وعلى ضرورة أن تقدم الدول دعماً أكبر لعمل الإجراءات الخاصة.
    au cours de ces réunions, les membres du Comité s'attachent principalement à améliorer les méthodes de travail du Comité, notamment en modifiant les directives régissant l'établissement des rapports, et à établir le règlement intérieur du Comité dans le cadre du Protocole facultatif ainsi que les méthodes de travail du Comité pour ce qui concerne les chambres parallèles. UN ويركز أعضاء اللجنة خلال هذه الاجتماعات في المقام الأول على تعزيز أساليب عمل اللجنة، بما في ذلك تنقيح المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وإعداد النظام الداخلي للجنة بموجب البروتوكول الاختياري وطرق عمل اللجنة في ما يتعلق بالمجالس المتوازية.
    Les bonnes pratiques adoptées par les États et les problèmes que l'application de la Convention y pose seraient examinés au cours de ces réunions qui devraient aussi, en toute logique, porter sur les questions relatives à la coopération internationale et au recouvrement d'avoirs. UN وينبغي أن تُناقَش خلال هذه الاجتماعات الممارسات الجيدة التي تتّبعها الدول والتحديات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية. ولعلّّّ هذه الاجتماعات هي المكان المثالي لمناقشة المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي واسترداد الموجودات، على وجه الخصوص.
    au cours de ces réunions, les membres du Comité s'attachent principalement à améliorer les méthodes de travail du Comité, notamment en modifiant les directives régissant l'établissement des rapports, et à établir le règlement intérieur du Comité dans le cadre du Protocole facultatif. UN ويركز أعضاء اللجنة خلال هذه الاجتماعات في المقام الأول على تعزيز أساليب عمل اللجنة، بما في ذلك تنقيح المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وإعداد النظام الداخلي للجنة بموجب البروتوكول الاختياري وطرق عمل اللجنة بالنسبة للمجالس المتوازية.
    au cours de ces réunions, la délégation a fait plusieurs exposés et fourni d'autres précisions concernant les informations supplémentaires que le Brésil avait communiquées en juillet au sujet de sa demande. UN وقدم وفد البرازيل خلال هذه الاجتماعات عدة عروض ومزيدا من الإيضاحات بشأن المعلومات الإضافية التي قدمتها البرازيل في تموز/يوليه 2006 والمتعلقة بطلبها.
    Dans le cadre de la préparation des prochaines réunions de printemps, il serait également indiqué de définir des questions précises qui pourraient être examinées au cours de ces réunions en vue d'harmoniser les politiques et les programmes dans les domaines des finances, du commerce et du développement. UN 42 - وكجزء من الأعمال التحضيرية لاجتماعات الربيع المقبلة، بما يكون من المفيد أيضا تحديد المواضيع الخاصة التي قد يساعد تركيز مناقشتها خلال هذه الاجتماعات على تعزيز الاتساق في ما بين السياسات والبرامج المالية والتجارية والإنمائية.
    8. Le Comité spécial a tenu la première de ses séries de réunions du 12 au 14 janvier 1994 à Genève. Il est rendu compte de ses activités au cours de ces réunions dans le document A/49/67 (par. 2 à 6). UN ٨ - وعقدت اللجنة الخاصة أول جلسة في سلسلة اجتماعاتها من ١٢ إلى ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ في جنيف، وتبين الوثيقة A/49/67 )في الفقرات من ٢ إلى ٦( أنشطة اللجنة الخاصة خلال هذه الاجتماعات.
    lors de ces réunions et d'autres réunions semblables, il a été clairement signifié à l'Opération des Nations Unies au Burundi que le Gouvernement burundais ne serait pas prêt à engager des négociations de fond avant le 30 septembre. UN إلا أنه خلال هذه الاجتماعات واجتماعات أخرى مماثلة، أصبح من الواضح لعملية الأمم المتحدة في بوروندي أن حكومة بوروندي ليست مستعدة للدخول في مفاوضات موضوعية قبل 30 أيلول/سبتمبر.
    Les cofacilitateurs ont cherché à fournir aux États Membres les informations se rapportant à chaque question en établissant un certain nombre de notes d'orientation et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a élaboré deux documents de questions-réponses à la suite des questions évoquées par des États Membres lors de ces réunions. UN 9 - وحاول الميسران المشاركان تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات ذات الصلة بشأن كل قضية من خلال عدد من الملاحظات المعدة للمناقشة، وأعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ورقتي سؤال وجواب ردا على الأسئلة التي طرحتها الدول الأعضاء خلال هذه الاجتماعات.
    118. À l'occasion de ces rencontres virtuelles, les membres du Réseau tirent profit de leurs expériences respectives étant donné qu'ils sont souvent confrontés aux mêmes préoccupations ou aux mêmes responsabilités (devoir apporter des modifications aux cycles de planification en application de la résolution 63/232 de l'Assemble générale, par exemple). UN 118- ويتعلم أعضاء الشبكة بعضهم من بعض خلال هذه الاجتماعات لأنهم يتعرضون في الغالب لشواغل ومسؤوليات مشتركة (مثل التغييرات المدخلة على دورات التخطيط استجابة لقرار الجمعية العامة 63/232).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus