"خلال هذه الجلسة" - Traduction Arabe en Français

    • lors de la réunion
        
    • au cours de cette séance
        
    • à cette séance
        
    • lors de cette séance
        
    • au cours de la présente séance
        
    • durant cette séance
        
    • dans le courant de la réunion
        
    Le Président et l'Équipe de surveillance souhaitent que la réunion d'information soit l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres et seront disposés à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. UN ويتطلع الرئيس وفريق الرصد إلى هذا الحوار ذي الفائدة المتبادلة مع الدول الأعضاء وسيكون من دواعي سرورهما الرد على أي أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء طرحها خلال هذه الجلسة.
    L'Ombudsman souhaite que la réunion d'information soit l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres et sera disposée à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. UN وتتطلع أمينة المظالم إلى هذا الحوار ذي الفائدة المتبادلة مع الدول الأعضاء وسيكون من دواعي سرورها الرد على أي أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء طرحها خلال هذه الجلسة.
    Le texte dans les autres langues sera distribué au cours de cette séance. UN وسيتم توزيع النص باللغات اﻷخرى خلال هذه الجلسة.
    Le Représentant permanent du Myanmar auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui s'est tenu à cette séance. UN وشارك الممثل الدائم لميانمار لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي جرت خلال هذه الجلسة.
    D'autres questions non moins importantes comme celles de l'équité dans le traitement des conflits dans le monde et de la réforme du Conseil ont été également examinées lors de cette séance. UN وطرحت للمناقشة أيضا خلال هذه الجلسة مواضيع أخرى لا تقل أهمية، مثل توخي الإنصاف في معالجة الصراعات في العالم وإصلاح مجلس الأمن.
    Le Président (parle en anglais): Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole au cours de la présente séance plénière officielle? Ce n'est apparemment pas le cas. UN هل يرغب أي وفد في تناول الكلمة خلال هذه الجلسة العامة؟ يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    Les membres du Conseil attendent avec grand intérêt les commentaires et suggestions que les États Membres feront durant cette séance. UN وأعضاء مجلس الأمن يتطلعون إلى تعليقات ومقترحات الدول الأعضاء خلال هذه الجلسة.
    L'auteur de l'étude, M. Sven Hagemann, était prêt à répondre aux questions dans le courant de la réunion. UN ويوجد الآن واضع هذه الدراسة السيد Sven Hagemann للرد على أي استفسارات خلال هذه الجلسة.
    Le Président et l'Équipe de surveillance souhaitent que la réunion d'information soit l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres et seront disposés à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. UN ويتطلع الرئيس وفريق الرصد إلى هذا الحوار ذي الفائدة المتبادلة مع الدول الأعضاء وسيكون من دواعي سرورهما الرد على أي أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء طرحها خلال هذه الجلسة.
    L'Ombudsman souhaite que la réunion d'information soit l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres et sera disposée à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. UN وتتطلع أمينة المظالم إلى هذا الحوار ذي الفائدة المتبادلة مع الدول الأعضاء وسيكون من دواعي سرورها الرد على أي أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء طرحها خلال هذه الجلسة.
    Le Président et l'Équipe de surveillance souhaitent que la réunion d'information soit l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres et seront disposés à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. UN ويتطلع الرئيس وفريق الرصد إلى هذا الحوار ذي الفائدة المتبادلة مع الدول الأعضاء وسيكون من دواعي سرورهما الرد على أي أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء طرحها خلال هذه الجلسة.
    L'Ombudsman souhaite que la réunion d'information soit l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres et sera disposée à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. UN وتتطلع أمينة المظالم إلى هذا الحوار ذي الفائدة المتبادلة مع الدول الأعضاء وسيكون من دواعي سرورها الرد على أي أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء طرحها خلال هذه الجلسة.
    Le Président et le Coordonnateur de l'Équipe de surveillance souhaitent que la réunion d'information soit l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres et seront disposés à répondre aux questions que les représentants des États Membres souhaitent soulever lors de la réunion. UN ويتطلع رئيس اللجنة ومنسق فريق الرصد إلى هذا الحوار ذي الفائدة المتبادلة مع الدول الأعضاء، وسيكون من دواعي سرورهما الرد على أي أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء إثارتها خلال هذه الجلسة.
    au cours de cette séance, les prix des droits de l’homme pour 1998 seront décernés aux personnes ou organisations ayant contribué grandement à la promotion et à la protection des droits de l’homme. UN وستقدم خلال هذه الجلسة جوائز حقوق اﻹنسان لسنة ١٩٩٨ لﻷفراد أو المنظمات التي قامت بإسهامات كبيرة في النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    La discussion du rôle des Nations Unies et des parlements dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix se poursuit au cours de cette séance, consacrée en priorité à la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies, créée en décembre 2005. UN كولاوولي إيدجي، رئيس الجمعية الوطنية لبنن تواصلت خلال هذه الجلسة مناقشة دور الأمم المتحدة والبرلمانـات في مجالي منع نشوب الصراعات وبناء السلام، وتركزت بالأخص على لجنة بناء السلام التي أُنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Mme Marzec-Boguslanska (Pologne) (parle en anglais) : C'est pour moi un grand honneur de prendre la parole devant l'Assemblée générale aujourd'hui, au cours de cette séance consacrée à l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN السيدة مارزيتيش - بوغوسلانسكا (بولندا) (تكلمت بالانكليزية): إنه لشرف عظيم لي أن أخاطب هذه الجمعية اليوم، خلال هذه الجلسة المكرسة لتطبيق إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les documents présentés à cette séance ont souligné la nécessité d'instaurer, pour résoudre un problème mondial tel que les changements climatiques, une coopération régionale et internationale. UN وركّزت الأوراق التي قُدمت خلال هذه الجلسة على ضرورة التعاون الإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة عالمية مثل تغيّر المناخ.
    Quatre exposés ont été présentés à cette séance. UN 9 - وقدمت خلال هذه الجلسة أربعة عروض.
    Les exposés présentés à cette séance ont examiné l'impact du changement climatique mondial sur les pays en développement en général et sur les pays d'Afrique en particulier, et ont souligné la nécessité de renforcer les capacités dans le domaine des techniques spatiales pour assurer la pleine participation des pays en développement aux programmes et projets de lutte contre les changements climatiques. UN 23- وشرحت العروض الإيضاحية خلال هذه الجلسة أثر تغيّر المناخ العالمي على البلدان النامية بشكل عام وعلى البلدان الأفريقية بشكل خاص وركّزت على الحاجة لبناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء بغية ضمان مشاركة كاملة للبلدان النامية في البرامج والمشاريع التي تعالج تغيّر المناخ.
    M. Mahbubani (Singapour) (parle en anglais) : Je constate que vous rencontrez des difficultés lors de cette séance, Monsieur le Président, et j'espère que ma contribution rendra votre tâche plus facile et non pas plus difficile. UN السيد محبوباني (سنغافورة) (تكلم بالانكليزية): أرى أنكم، سيدي، تواجهون مصاعب خلال هذه الجلسة وأرجو أن تسهّل مشاركتي اليوم مهمتكم بدلا من أن تزيد من صعوبتها.
    La déclaration faite par le Président du Comité à la cinquante-cinquième session a défini le cadre légal de l'application du Pacte après le changement de souveraineté, et d'autres membres du Comité ont développé cet aspect au cours de la présente séance. UN وقال إن اﻹعلان الذي أدلى به رئيس اللجنة في الدورة الخامسة والخمسين قد حدد اﻹطار القانوني لتطبيق العهد بعد تغير السيادة، كما أن أعضاء آخرين في اللجنة طوروا هذا الجانب خلال هذه الجلسة.
    L'auteur de l'étude, M. Sven Hagemann, était prêt à répondre aux questions dans le courant de la réunion. UN ويوجد الآن واضع هذه الدراسة السيد Sven Hagemann للرد على أي استفسارات خلال هذه الجلسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus