"خلال هذه السنة" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de l'année
        
    • au cours de cette année
        
    • dans le courant de l'année
        
    • pendant l'année
        
    • dans l'année
        
    • l'année en cours
        
    • durant cette année
        
    • en cette année du
        
    Le Secrétaire général a réuni trois séries de consultations officieuses au cours de l'année. UN وقد عقد اﻷمين العام ثلاث جولات من المشاورات غير الرسمية خلال هذه السنة.
    Malgré ces incidents, le nombre total de crimes susceptibles d'avoir été motivés par des considérations ethniques a considérablement diminué au cours de l'année. UN وبالرغم من هذه الحوادث، فإن إجمالي عدد الجرائم التي يحتمل أن تكون ذات حافز عرقي قد انخفض بدرجة كبيرة خلال هذه السنة.
    Cette phase sera de loin la plus importante de la mise en oeuvre de la paix au cours de cette année. UN وستكون هذه أهم مرحلة في تنفيذ اتفاق السلام خلال هذه السنة.
    Votre élection à ces hautes fonctions témoigne de la confiance que les États Membres placent en vous. La République du Suriname est convaincue que sous votre conduite nos délibérations au cours de cette année importante produiront des résultats tangibles. UN فانتخابكم لشغل هذا المنصب السامي دليل على ثقة الدول اﻷعضاء بكم، وأن جمهورية سورينام لعلى ثقة من أن مداولاتنا خلال هذه السنة الهامة ستحرز نتائج ملموسة بفضل توجيهات سعادتكم.
    A la suite de cette analyse, il se propose de recommander aux organes directeurs concernés de supprimer un certain nombre de postes de rang élevé dans le courant de l'année. UN ونتيجة لذلك، سيقترح على هيئات اﻹدارة المعنية خلال هذه السنة إلغاء عدد من الوظائف الرفيعة المستوى.
    pendant l'année en cours, plusieurs autres bibliothèques seront ouvertes dans les gouvernorats de la République. UN وسيتم خلال هذه السنة افتتاح العديد من المكتبات في محافظات الجمهورية.
    Nous sommes heureux de noter que, au cours de l'année écoulée, le Conseil a pris de nombreuses mesures favorables au renforcement de ses rapports avec l'Assemblée générale. UN ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة.
    Il n'a pas été possible au cours de l'année d'avoir des entretiens sur la protection des enfants avec le groupe Al-Chabab. UN ولم يتسنّ إشراك حركة الشباب في حماية الأطفال خلال هذه السنة.
    En outre, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire au cours de l'année. UN وبالمثل، لم ينتج أي من البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها أو يستورد ألغاما أرضية مضادة للأفراد خلال هذه السنة.
    C'est là une autre réalisation importante du Département au cours de l'année écoulée. UN وهو إنجاز يضاف إلى سلسلة اﻹنجازات التي حققتها اﻹدارة خلال هذه السنة.
    En outre, 1 400 Haïtiens retourneront peut-être d'eux-mêmes au cours de l'année. UN وقد يعود ١ ٤٠٠ آخرون من مواطني هايتي طواعية خلال هذه السنة.
    En outre, 1 400 Haïtiens retourneront peut-être d'eux-mêmes au cours de l'année. UN وقد يعود ١ ٤٠٠ آخرون من مواطني هايتي طواعية خلال هذه السنة.
    au cours de cette année notre activité a porté tout particulièrement sur un certain nombre d'éléments odieux liés aux troubles civils, tels que les enfants dans les conflits armés, la prolifération des armes légères et la traite des êtres humains, des femmes et des fillettes en particulier. UN وقد ركزنا خلال هذه السنة عملنا على عدد من الوجوه البغيضة للاضطرابات المدنية، مثل الأطفال في الصراع المسلح، وانتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار بالبشر، وخاصة بالنساء والفتيات.
    30. Le Gouvernement a tenté d'introduire l'enseignement primaire gratuit au cours de cette année scolaire. UN 30- حاولت الحكومة توفير التعليم الابتدائي مجاناً خلال هذه السنة الدراسية.
    Je tiens à vous rendre hommage pour le grand professionnalisme dont vous avez fait preuve dans la conduite des débats avec les délégations dans le cadre de la phase précédente et je vous souhaite un plein succès au cours de cette année. UN كما أشيد بالطريقة المهنية التي أدرتم بها المشاورات مع مختلف الوفود طيلة المرحلة السابقة، وأتمنى لكم كامل النجاح خلال هذه السنة.
    Elles seront présentées aux États Membres pour examen dans le courant de l'année. UN وستقدم هذه الخيارات إلى الدول الأعضاء لتقوم باستعراضها خلال هذه السنة.
    dans le courant de l'année, le Rapporteur spécial a l'intention d'effectuer des missions au Mexique et au Kenya. UN ويزمع المقرر الخاص أن يقوم بزيارتين خلال هذه السنة إلى المكسيك وكينيا.
    Le 1er juillet 1996, la Commission européenne avait divulgué les résultats de la mission d'inspection dépêchée en Méditerranée dans le courant de l'année. UN وكشفت اللجنة اﻷوروبية، في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦، عن نتائج رحلتها التفتيشية في البحر اﻷبيض المتوسط خلال هذه السنة.
    En outre, de nombreuses manifestations ont été organisées par des organisations intéressées ainsi que de nombreuses activités locales pendant l'année internationale des personnes âgées. UN وباﻹضافــــة إلى ذلك، قامت المنظمات المعنيــة، فضــــلا عن الكثيــــر من الحكومات المحلية بتنظيم احتفالات عديـــدة خلال هذه السنة الدولية لكبار السن.
    Des contributions financières ont déjà été reçues de certains Etats et ce plan devrait devenir opérationnel dans l'année. UN ووردت بالفعل مساهمات مالية من الدول ويتوقع أن تصبح خطة العمل جاهزة للتنفيذ خلال هذه السنة.
    Le point de l'ordre du jour à l'examen nous permet de réfléchir d'une façon plus spécifique au travail de l'Organisation et aux défis quotidiens que nous avons rencontrés durant cette année symbolique. UN ويسمح لنا بند جدول الأعمال الحالي أن نتأمل على نحو أكثر تحديدا في أعمال المنظمة والتحديات التي تواجهها كل يوم خلال هذه السنة الرمزية.
    5. En résumé, malgré les efforts particuliers de certains États Membres en cette année du cinquantième anniversaire de l'Organisation, le rythme de paiement de la plupart des États Membres continue à laisser énormément à désirer. UN ٥ - ومجمل القول، أنه رغم الجهود الخاصة التي بذلتها بعض الدول اﻷعضاء خلال هذه السنة التي توافق الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، فإن نمط مدفوعات معظم الدول اﻷعضاء لا يزال غير مرض الى حد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus