"خلال هذه العملية" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de ce processus
        
    • au cours de cette opération
        
    • ce faisant
        
    • tout au long de ce processus
        
    • durant ce processus
        
    • au cours de l'opération
        
    • pendant ce processus
        
    • au cours du processus
        
    • pendant l'opération
        
    • le cadre de ce processus
        
    • long du processus
        
    • le biais de ce processus
        
    • intermédiaire de ce mécanisme
        
    • procédant de cette manière
        
    L'Union européenne est convaincue que nous avons atteint, au cours de ce processus, une meilleure compréhension des implications de différentes formes de financement. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه خلال هذه العملية قمنا بتحسين فهم الآثار المترتبة على الأشكال المختلفة للتمويل.
    au cours de ce processus, l'UE craignait que l'adoption de ce document non contraignant puisse décourager les États Membres de ratifier et d'appliquer les instruments existants qui sont, eux, juridiquement contraignants. UN وما كان يخشاه الاتحاد الأوروبي خلال هذه العملية هو إمكانية أن يمثل اعتماد هذه الوثيقة غير الملزمة سببا لإحجام الدول الأعضاء عن التصديق على الصكوك القائمة، الملزمة قانونيا، وتنفيذها.
    Au total, 107 Palestiniens ont été tués et 431 blessés au cours de cette opération militaire. UN فقد قتل خلال هذه العملية العسكرية ما مجموعه 107 فلسطينيين وجرح ما مجموعه 431 شخصا.
    ce faisant, les incidences financières ont été dûment prises en considération. UN كما روعيت اﻵثار المالية خلال هذه العملية مراعاة تامة.
    Notre retour en Haïti le 15 octobre 1994, après trois ans d'exil, et la paix récoltée tout au long de ce processus démocratique cristallisent un miracle politique. UN فعودتنا إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بعد ثلاث سنوات في المنفى، والسلام الذي تحقق خلال هذه العملية الديمقراطية يشكلان معجزة سياسية.
    À nous de faire en sorte qu'ils continuent de faire confiance à ceux qui les représentent durant ce processus. UN ومن الضروري أن نتأكد من استمرار قيادة الجيش في الثقة فيمن يمثلوها خلال هذه العملية.
    au cours de l'opération, un soldat de la Mission a été tué et trois autres ont été blessés. UN وقتل خلال هذه العملية جندي وجرح ثلاثة جنود آخرين من البعثة.
    au cours de ce processus, il faudra examiner avec soin si les contrôles sont toujours adéquats; UN وينبغي النظر بعناية باستمرار الضوابط الكافية خلال هذه العملية.
    Par son action, la mission a permis d'empêcher que des violences n'éclatent entre communautés au cours de ce processus. UN وحالت الجهودُ التي بذلتها القوة الأمنية المؤقتة دون وقوع أي حوادث عنف قبلي خطيرة خلال هذه العملية.
    Il a également participé à l'examen de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, afin de maintenir l'accent sur le lien entre accroissement démographique, distribution et développement durable au cours de ce processus. UN كما شارك في استعراض الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. وحرص على وضع الصلة بين نمو السكان وتوزيعهم وبين التنمية المستدامة موضع التركيز خلال هذه العملية.
    Il a également participé à l'examen de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, afin de maintenir l'accent sur le lien entre accroissement démographique, distribution et développement durable au cours de ce processus. UN كما شارك في استعراض الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. وحرص على وضع الصلة بين نمو السكان وتوزيعهم وبين التنمية المستدامة موضع التركيز خلال هذه العملية.
    Il invite l'État partie à le renseigner de façon complète sur cette question dans son prochain rapport, en précisant la mesure dans laquelle les populations autochtones ont été consultées au cours de ce processus. UN ودعت الدولة الطرف إلى إطلاعها بصورة كاملة على هذه المسألة في تقريرها المقبل مع تحديد مدى استشارة السكان اﻷصليين خلال هذه العملية.
    Quelque 9 000 personnes ont été déplacées au cours de cette opération. UN وقد شرد حوالي 000 9 شخص خلال هذه العملية.
    Malheureusement, un soldat indien de la MONUC a été abattu et cinq autres ont été blessés au cours de cette opération. UN ومما يبعث على الأسى أن جنديا هنديا من الجنود التابعين للبعثة قد قُتل، وجُرح خمسة آخرون خلال هذه العملية.
    ce faisant, l'UNICEF et ses principaux partenaires techniques mettront au point des méthodes de programmation et les renforceront. UN وستقوم اليونيسيف وشركاؤها التقنيون اﻷساسيون، بتطوير وتعزيز نهج البرمجة من خلال هذه العملية.
    Ce projet permet de soutenir des projets d'élevage dans trois municipalités, et ce faisant, de promouvoir l'intégration des femmes. UN ويدعم المشروع ثلاث بلديات في تعزيز مزارع الحيوانات وتعزيز إدماج المرأة خلال هذه العملية.
    Les procédures adoptées et mises en œuvre tout au long de ce processus ont raisonnablement et largement donné aux électeurs l'occasion de s'inscrire pour voter. UN ثم إن الإجراءات التي اعتمدت ونفذت خلال هذه العملية أعطت أيضا الناخبين المؤهلين فرصة كبيرة، بصورة معقولة، لتسجيل أسمائهم للتصويت.
    Le HCDH continuera de fournir une assistance pendant ce processus. UN وستواصل المفوضية السامية تقديم المساعدة خلال هذه العملية.
    Nous espérons encourager une telle coopération au cours du processus. UN ونتطلع إلى تعزيز هذا التعاون خلال هذه العملية.
    Près de 300 000 civils qui étaient retenus captifs par le LTTE ont été libérés pendant l'opération. UN وتم بنجاح إنقاذ ما يقارب 000 300 مدني من قبضة نمور تاميل خلال هذه العملية.
    Des relations de jumelage et de parrainage devraient s'établir dans le cadre de ce processus. UN وينبغي إنشاء علاقات توأمة وتدريب من خلال هذه العملية.
    Toutefois, s'agissant des incidences des changements sur le personnel, elles ont demandé instamment que les fonctionnaires en soient avisés en temps opportun et ont appelé de leurs vœux la poursuite de la concertation avec le Conseil d'administration, qui devrait être tenu informé tout au long du processus. UN بيد أنه بالنظر إلى الآثار المتعلقة بالموظفين، حثت الوفود البرنامج الإنمائي على إبقاء الموظفين على علم في الوقت المناسب، وشجعت البرنامج الإنمائي على مواصلة إشراك المجلس وإبقائه على علم خلال هذه العملية.
    Pourtant, par le biais de ce processus de délibérations, des zones d'entente commune émergent néanmoins, comme cela s'est produit à plusieurs reprises dans les travaux de la Commission dans les années 90. UN ولكن من خلال هذه العملية التداولية تظهر مناطق ذات أرض مشتركة، كما ظهرت في مناسبات عديدة في عمل الهيئة خلال عقد التسعينات.
    Ce représentant a proposé d'établir, en procédant de cette manière, un centre d'échange d'informations auquel pourraient avoir accès les gouvernements, les organisations internationales et les autres organismes. UN واقترح الممثل أن يتم من خلال هذه العملية إنشاء مركز تبادل مركزي لشبكة معلومات وإتاحتها للحكومات والمنظمات والوكالات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus