"خلال هذه الفترة الانتقالية" - Traduction Arabe en Français

    • pendant cette période de transition
        
    • durant cette période de transition
        
    • au cours de cette période de transition
        
    • en cette période de transition
        
    • durant la période de transition
        
    Le maintien de l'aide pendant cette période de transition est important, car il contribuera à stabiliser les conditions économiques, de façon à permettre l'émergence de conditions politiques et sociales propices aux institutions libres. UN فمن المهم اﻹبقاء على مستويات المعونة خلال هذه الفترة الانتقالية فهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الظروف الاقتصادية ويسمح بالتالي بظهور ظروف سياسية واجتماعية مؤاتية لقيام مؤسسات حرة.
    pendant cette période de transition, on renforcera le Bureau du Coordonnateur résident en y adjoignant un service spécialement chargé de ces tâches, qui sera placé sous la direction du Coordonnateur résident et pour lequel il faudra peut-être prévoir des ressources supplémentaires. UN وسيجري تعزيز مكتب المنسق المقيم خلال هذه الفترة الانتقالية من خلال إضافة وحدة تحت إشرافه للتصدي للمهام المتبقية، وقد تحتاج هذه الوحدة إلى موارد إضافية.
    L'Assemblée doit rédiger une nouvelle constitution dans les deux ans à venir et fera office de parlement pendant cette période de transition. UN ومن المقرر أن تضع الجمعية مشروع دستور جديد خلال العامين القادمين وأن تضطلع بدور المجلس التشريعي خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Par conséquent, toute évaluation reposant sur la nouvelle base de données de comptabilité nationale durant cette période de transition va probablement sous-estimer le degré de mise en oeuvre du SCN de 1993 par les États Membres. UN وبناء عليه، فإن أي تقييم يستند إلى قاعدة البيانات الجديدة للحسابات القومية خلال هذه الفترة الانتقالية من المحتمل أن يستهين بالمدى الفعلي لتنفيذ الدول الأعضاء له.
    La communauté internationale devrait elle aussi veiller à ce que les droits de l'homme demeurent la considération prioritaire de son travail avec le Myanmar au cours de cette période de transition. UN وينبغي أن يضمن المجتمع الدولي أيضاً بقاء اعتبارات حقوق الإنسان في الطليعة عند تعامله مع ميانمار خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Il invite les États Membres à verser des contributions volontaires, notamment en cette période de transition critique pour l'Institut. UN وأردف أن المكسيك تحث الدول الأعضاء على تقديم التبرعات للمعهد، لا سيما خلال هذه الفترة الانتقالية الحرجة.
    b L'effectif de 1 050 personnes autorisé a été dépassé durant la période de transition. UN )ب( جرى خلال هذه الفترة الانتقالية تجاوز القوام المأذون به البالغ ٠٥٠ ١ فردا.
    La principale priorité demeure de faciliter la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement et de faire en sorte que le personnel, les délégués et les visiteurs puissent vaquer à leurs occupations dans de bonnes conditions et en toute sécurité pendant cette période de transition. UN ولا تزال الأولوية الرئيسية هي تيسير تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وتوفير ظروف عمل جيدة وآمنة للموظفين والمندوبين والزوار خلال هذه الفترة الانتقالية.
    La présence de l'Organisation des Nations Unies, y compris le HCDH, demeure cruciale pendant cette période de transition après le conflit et constitue un appui pour les structures naissantes du pays qui visent à édifier un ordre politique plus stable et plus ouvert fondé sur le respect des droits de l'homme et de l'État de droit. UN ويظل وجود الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أمراً حاسماً خلال هذه الفترة الانتقالية لما بعد الصراع، ويوفر دعماً للهياكل الناشئة في نيبال والتي يتمثل هدفها في بناء نظام سياسي أكثر استقراراً وشمولاً يستند إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Dans le contexte régional élargi, le Gouvernement devrait entreprendre les démarches nécessaires pour assurer une bonne intégration des agents socioéconomiques dans la Communauté d'Afrique de l'Est, et soutenir de manière adéquate le secteur privé, en particulier, pendant cette période de transition. UN 133 - وفي السياق الإقليمي الأوسع نطاقا ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لكفالة اندماج الأطراف الفاعلة الاجتماعية - الاقتصادية في جماعة دول شرق أفريقيا، وتوفير الدعم المناسب للقطاع الخاص بصفة خاصة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    pendant cette période de transition, l'État tunisien s'efforce de consacrer les principes de démocratie et de pluralité et de respect des droits de l'homme et des libertés publiques et de faire cesser toutes les pratiques répressives. UN 54- تعمل الدولة التونسية خلال هذه الفترة الانتقالية على تكريس مبادئ الديمقراطية والتعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات العامة وعلى القطع التام مع كل الممارسات القمعية.
    Le Comité exécutif et le Gouvernement égyptien sont convenus de prolonger d'un an les programmes actuels pour continuer de soutenir le Gouvernement pendant cette période de transition et permettre au Gouvernement nouvellement élu d'aligner l'appui des Nations Unies sur les nouvelles priorités nationales. UN اتفقت اللجنة التنفيذية وحكومة مصر على تمديد البرامج الحالية لمدة سنة واحدة من أجل مواصلة دعم الحكومة خلال هذه الفترة الانتقالية والسماح للحكومة المنتخبة حديثا بمواءمة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة مع الأولويات الوطنية الجديدة.
    Conserver et renforcer progressivement ses principaux moyens d'enquête et assurer la continuité de la direction et du contenu des enquêtes ont été les deux axes essentiels de l'action menée par la Commission, pendant cette période de transition, sur le plan de l'organisation. UN كما كانت مسألة المحافظة على قدرة التحقيق الرئيسية للجنة وتعزيزها تدريجيا وتوفير الاستمرارية في قيادتها ومضمون تحقيقاتها من المعالم الرئيسية للجهود التنظيمية التي بذلتها اللجنة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    422. Les États-Unis d'Amérique, bien que toujours préoccupés par les difficultés persistantes sur le plan des droits de l'homme, espéraient poursuivre leur coopération avec la Libye pendant cette période de transition délicate. UN 422- وأكدت الولايات المتحدة الأمريكية أنها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع ليبيا خلال هذه الفترة الانتقالية الحساسة رغم أنها تدرك حجم التحديات القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    3. En attendant la conclusion de l'accord visé au paragraphe 1, les États concernés, dans un esprit de compréhension et de coopération, font tout leur possible pour conclure des arrangements provisoires de caractère pratique et pour ne pas compromettre ou entraver pendant cette période de transition la conclusion de l'accord définitif. UN ٣ - في انتظار التوصل إلى اتفاق وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١، تبذل الدول المعنية، بروح من التفاهم والتعاون، قصارى جهودها للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، وتعمل خلال هذه الفترة الانتقالية على عدم تعريض التوصل إلى الاتفاق النهائي للخطر أو إعاقته.
    Le 29 septembre 1993, le Secrétaire général a demandé au Conseil de sécurité de l'autoriser à augmenter de 40 le nombre des observateurs, ce qui porterait l'effectif total à 100 observateurs, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays pendant cette période de transition S/26558. , demande à laquelle le Conseil de sécurité a accédé S/26559. UN وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ طلب اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن أن يأذن بزيادة أخرى قوامها ٤٠ في عدد المراقبين بحيث يصل العدد اﻹجمالي الى ١٠٠ لتعزيز اﻷمن والاستقرار في البلاد خلال هذه الفترة الانتقالية)٣( وقد وافق مجلس اﻷمن على ذلك)٤(.
    durant cette période de transition, la souveraineté du Soudan devait, en vertu de l'article 2, être préservée jusqu'à ce que le peuple soudanais exerce son droit à l'autodétermination. UN كما نصت المادة ٢ من الاتفاق على أن يحتفظ للشعب السوداني بالسيادة على السودان خلال هذه الفترة الانتقالية ريثما يتحقق تقرير المصير.
    14. Décide en outre que, durant cette période de transition, les modalités ci-après s'appliqueront : UN 14 - يقرر كذلك العمل خلال هذه الفترة الانتقالية بالإجراءات التالية:
    Je souhaite par ailleurs la bienvenue au nouveau Représentant spécial, M. Fernández Amunategui, et je lui souhaite plein succès dans ses entreprises durant cette période de transition cruciale pour Haïti. UN كما أرحب بالممثل الخاص الجديد للأمين العام السيد مريانو فرنانديز، متمنيا له النجاح في مهمته خلال هذه الفترة الانتقالية الحاسمة في تاريخ هايتي.
    En cette période importante marquée par des changements fondamentaux dans l'histoire de l'Afrique du Sud, un consensus international persistant sur l'élimination de l'apartheid et l'instauration d'une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique montrera une fois de plus que la communauté internationale est décidée à soutenir les Sud-Africains au cours de cette période de transition. UN وفي هذه المرحلة الهامة التي تتسم بتغيرات رئيسية في تاريخ جنوب افريقيا، فإن التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنـوب افريقيــا متحـدة ديمقراطيــة وغير عنصريـة سيدلل مـــــرة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على البقاء إلى جانب أبناء جنوب افريقيا خلال هذه الفترة الانتقالية.
    49. Dans les domaines social et économique, la tâche à laquelle le Gouvernement géorgien, la communauté des donateurs, les organismes internationaux et les ONG devront faire face au cours de cette période de transition en Géorgie consistera à trouver les moyens de répondre aux besoins immédiats de la population tout en assurant le financement à long terme des programmes de relèvement et de développement. UN ٤٩ - إن التحدي الاجتماعي والاقتصادي الذي يواجه حكومة جورجيا ومجتمع المانحين والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية خلال هذه الفترة الانتقالية على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي إنما يكمن في إيجاد توازن صحي بين تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان ودعم الخطط الطويلة اﻷجل لﻹنعاش والتنمية.
    Toutefois, le fardeau disproportionné qui a été imposé à notre pays dans le domaine du désarmement pourrait se révéler beaucoup trop lourd pour notre économie nationale, qui traverse d'énormes difficultés en cette période de transition. UN بيد أن العبء غير المتناسب الواقع على بلدي في ميدان نزع السلاح يمكن أن يتجاوز حدود طاقة اقتصادنا الوطني الذي يعاني من صعوبات كبيرة خلال هذه الفترة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus