"خلال هذه المرحلة" - Traduction Arabe en Français

    • pendant cette phase
        
    • durant cette phase
        
    • à ce stade
        
    • dans cette phase
        
    • au cours de cette phase
        
    • au cours de cette période
        
    • durant cette période
        
    • pendant cette période
        
    • à cette étape
        
    • cette phase prévoit
        
    • au cours de la phase
        
    En temps utile, je fournirai des explications plus détaillées sur la façon dont la Commission procédera pendant cette phase. UN وسأقدِّم في الوقت المناسب شرحاً أكثر تفصيلاً بشأن كيفية سَيْر أعمال اللجنة خلال هذه المرحلة.
    Deux unités de police constituées seront également déployées pendant cette phase afin de stabiliser le maintien de l'ordre dans la capitale et alentour. UN كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها.
    Sans doute faudra-t-il revoir la question du transfert durant cette phase des salles de réunion et de consultations du Conseil. UN وقد يلزم إعادة النظر في مكان تنقل إليه قاعة مجلس الأمن وغرفة مشاوراته خلال هذه المرحلة.
    Toutefois, le manque de ressources a obligé à se limiter à ce stade aux cinq pays susmentionnés. UN ومع ذلك، ونظراً للقيود التي تفرضها الموارد لم يتسن إدراجها في الدراسة خلال هذه المرحلة.
    Il incombe au peuple sud-africain de réussir dans cette phase finale du processus de démocratisation. UN إن المسؤولية النهائية عن تحقيق النجاح خلال هذه المرحلة اﻷخيرة من عملية نشر الديمقراطية تقع على عاتق شعب جنوب افريقيا.
    Le Comité envisage de se réunir à nouveau au cours de cette phase pour examiner les contrats relatifs aux fournitures humanitaires qui ont été mis en attente. UN وتعتزم اللجنة أن تعقد اجتماعا آخر خلال هذه المرحلة لاستعراض العقود اﻹنسانية، قيد النظر.
    au cours de cette période, la croissance économique a été négative et les finances publiques se sont dégradées. UN واتخذ النمو الاقتصادي اتجاهاً سلبياً خلال هذه المرحلة وتدهور الوضع المالي العام.
    Il importe que la communauté internationale poursuive son appui constructif et important au Myanmar durant cette période délicate de transition. UN 62 - وسيكون من المهم للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم القوي والبناء لميانمار خلال هذه المرحلة الانتقالية الحساسة.
    Le peuple palestinien sera toujours reconnaissant à la communauté internationale de l'aide reçue pendant cette période cruciale de son histoire et de sa lutte pour ses droits nationaux, principalement son droit de créer son propre État, avec Jérusalem pour capitale. UN إن شعبنا الفلسطيني سيبقى مقدرا لكل الدعم الذي يتلقاه من المجتمع الدولــي خلال هذه المرحلة الحساسة من تاريخه، ومـن نضاله بتجاه تحقيق حقوقه الوطنية وفي مقدمتهــا بناء دولته الفلسطينية وعاصمتها القدس.
    Le rôle, la structure et les conditions de participation seraient définis plus précisément pendant cette phase. UN وسيتواصل تطوير دورها وبنيتها وأساس مشاركتها خلال هذه المرحلة.
    Des activités de reconstitution et de relèvement seront entreprises pendant cette phase. UN وسوف تبدأ مبادرات إعادة التشكيل والتأهيل خلال هذه المرحلة.
    J'exhorte les dirigeants européens et d'autres dirigeants à fournir des contingents et du personnel de police supplémentaires pendant cette phase de transition critique. UN وأحث القادة الأوروبيين وغيرهم من القادة على تخصيص المزيد من القوات وأفراد الشرطة خلال هذه المرحلة الانتقالية الحرجة.
    pendant cette phase cruciale de la procédure, elle était détenue au secret. UN وقد وُضعت قيد الحبس الانفرادي خلال هذه المرحلة الحاسمة من الإجراءات.
    Les semaines suivantes, l'accord s'est fait sur les questions clefs à aborder pendant cette phase et les négociations détaillées ont commencé. UN وخلال اﻷسابيع التي أعقبت ذلك تم التوصل إلى اتفاق على القضايا الرئيسية التي ينبغي بحثها خلال هذه المرحلة وبدأت مفاوضات تفصيلية.
    Il est important que les parties prenantes, y compris l'ONU, poursuivent leurs efforts pour l'accompagner durant cette phase. UN ومن المهم أن يواصل المساهمون، بما في ذلك الأمم المتحدة، بذل جهودهم دعما للعملية خلال هذه المرحلة.
    J'exhorte donc tous les partenaires internationaux à continuer de soutenir le Libéria durant cette phase critique, compte tenu du lien existant entre la sécurité et le développement dans les situations d'après conflit. UN وبالتالي، فإنني أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا خلال هذه المرحلة الحرجة بالنظر إلى أوجه الترابط بين الأمن والتنمية في حالات ما بعد النزاع.
    Des phénomènes comme la prostitution et la délinquance, aggravés par une recrudescence de la violence dans la famille et l'apparition d'enfants livrés à la rue, posent à la société mongole des problèmes d'actualité à ce stade de la période de transition. UN وأصبحت ظواهر مثل البغاء والجريمة بالاقتران بارتفاع في العنف المنزلي وظهور أطفال الشوارع من قضايا الساعة في المجتمع المنغولي خلال هذه المرحلة الانتقالية.
    De la même manière, il est essentiel que la communauté internationale ne laisse pas les Burundais seuls face à leur sort dans cette phase décisive. UN كما أن من الأهمية بمكان ألا يترك المجتمع الدولي شعب بوروندي يواجه مصيره بمفرده خلال هذه المرحلة الحاسمة.
    au cours de cette phase, l'Institut se concentrera sur la conception de méthodes d'évaluation et de mécanismes de suivi plus efficaces. UN وسيركز المعهد خلال هذه المرحلة على تطوير أساليب أفضل للتقييم وآليات فعالة للمتابعة.
    Les États Membres ont également été consultés sur les améliorations successives qui ont été apportées à celui-ci au cours de cette période. UN كما استشيرت الدول الأعضاء بشأن التحسينات المتعاقبة التي أُدخلت عليه خلال هذه المرحلة.
    La mission a souligné qu'il était essentiel, durant cette période, que les parties maintiennent ouvertes les filières de communication avec le Représentant spécial du Secrétaire général. UN وأكدت اللجنة أنه سيكون من المهم بشدة للطرفين خلال هذه المرحلة الإبقاء على قنوات الاتصال مفتوحة مع الممثل الخاص للأمين العام.
    Le BSCI poursuivra la vérification des activités de liquidation du Bureau chargé du Programme Iraq et du Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq pendant cette période clef. UN وسيواصل مكتب الرقابة الداخلية مراجعة الحسابات المتعلقة بأعمال تصفية مكتب برنامج العراق ومكتب الأمم المتحدة لمنسق الشؤون الإنسانية في العراق خلال هذه المرحلة الحرجة.
    Les décisions que vous prendrez à cette étape détermineront si vous allez survivre ou mourir. Open Subtitles القرارات التي تتخدها خلال هذه المرحلة ستحدد ان كنت ستحيا أو تموت
    cette phase prévoit le lancement d'un satellite expérimental appelé GSTB-V2 (Galileo System Test Bed Version 2) avant juin 2006, puis le lancement de trois satellites, suivi de la validation en orbite du service de navigation. UN ومن المقرّر خلال هذه المرحلة أن يتمّ قبل شهر حزيران/ يونيه 2006 إطلاق ساتل تجريبـي يُعرف باسم النمط الثاني من مرفق اختبار النظام " غاليليو " (GSTB-V2). وسيجري بعد ذلك إطلاق ثلاثة سواتل حيث سيتم إثبات صحة خدمات نظام الملاحة الساتلية في المدار.
    Environ 150 millions de barils représentant des recettes oscillant entre 3,5 et 4 milliards de dollars ont été perdus au cours de la phase considérée en raison de la faiblesse des exportations. UN وقد فُقد خلال هذه المرحلة بسبب انخفاض معدل الصادرات نحو 150 مليون برميل بإيرادات تتراوح بين 3.5 و 4 بلايين دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus