"خلصت اللجنة إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a conclu que
        
    • le Comité a estimé que
        
    • le Comité conclut que
        
    • il a conclu que
        
    • le Comité a conclu qu'
        
    • la Commission a conclu que
        
    • le Comité a relevé que
        
    • le Comité conclurait que
        
    • le Comité a constaté qu'
        
    • la Commission a considéré qu
        
    • à la conclusion que
        
    • le Comité jugerait la
        
    • la Commission a estimé qu
        
    • le Comité en a conclu que
        
    Prenant en considération chacun des critères énoncés à l'Annexe II de la Convention, le Comité a conclu que ceux-ci ont été remplis. UN ووفقاً للشروط المحددة المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية، خلصت اللجنة إلى أن معايير ذلك المرفق قد استوفيت.
    le Comité a conclu que, dans les circonstances de l'espèce, les faits constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14.
    le Comité a conclu que, dans les circonstances de l'espèce, les faits constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14.
    Qui plus est, le Comité a estimé que même une société appartenant à une seule personne n'avait pas qualité au regard du Protocole facultatif. UN وعلاوة على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الشركة التي يملكها شخص واحد لا ينطبق عليها البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. UN ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب.
    En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. UN ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب.
    En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. UN ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité a conclu que la communication était irrecevable en vertu des articles 1er et 2 du Protocole facultatif. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن البلاغ المعروض عليها غير مقبول بموجب المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري.
    Dans les circonstances de l'espèce, le Comité a conclu que l'extradition de l'auteur avait constitué une violation des articles 6 et 7 du Pacte. UN وفي ظروف هذه القضية، خلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ شكل على هذا النحو انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer la requérante en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité a conclu que le renvoi en Inde des trois requérants qui avaient maintenu leur plainte constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن ترحيل أصحاب الشكوى الثلاثة المتبقين من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En ce qui concerne la première partie du rapport, le Comité a conclu que les conclusions et recommandations : UN وفيما يتصل بالجزء الأول من التقرير، خلصت اللجنة إلى أن النتائج والتوصيات الواردة في الجزء الأول من التقرير
    Après avoir examiné ces mesures, le Comité a conclu que l'enquête n'avait pas été impartiale et qu'il y avait donc eu violation de l'article 12. UN وبعد دراسة هذه التداربير خلصت اللجنة إلى أن التحقيق لم يكن نزيها ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 12.
    En conséquence, le Comité a conclu que les auteurs étaient victimes d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وتبعا لذلك، خلصت اللجنة إلى أن صاحبي البلاغين وقعت في حقهما انتهاكات للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    le Comité a estimé que l'État n'avait pas violé le Pacte. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن الدولة لم تنتهك العهد.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que M. Young a été soumis à un traitement dégradant, en violation de l'article 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    il a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer les requérants en Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبي الشكوى إلى تركيا سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation des droits que l'auteur tenait des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN وبناءً على ذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ انتهكت بموجب الفقرات 2 و3 و4 من المادة 9 من العهد.
    Après une enquête préliminaire, la Commission a conclu que ses griefs ne justifiaient pas une plainte en discrimination et a notifié Mme Ofume en conséquence. UN وبعد تحقيق أولي، خلصت اللجنة إلى أن هذه التظلمات لا تبرر تقديم شكوى بدعوى التمييز، وأحاطت السيدة أوفومي علماً بذلك.
    le Comité a relevé que dans certains États des enfants, parfois dès un très jeune âge ou à compter du moment où ils sont considérés pubères, sont susceptibles d'être condamnés à des châtiments d'une violence extrême, notamment la lapidation et l'amputation, que prescrivent certaines interprétations du droit religieux. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    Pour le cas où le Comité conclurait que l'Australie n'a pas respecté certains droits, l'État partie lui demande de recommander d'autres formes de réparation que la remise en liberté. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى أن أستراليا قد انتهكت حقوقاً معينة، فينبغي التوصية بسبل انتصاف أخرى غير إطلاق سراحهم.
    42. Concernant le rapport présenté par le Congo, le Comité a constaté qu'il n'y avait pas de définition de la discrimination raciale dans le droit interne. UN 42- وفي التقرير الذي قدمته الكونغو، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدرج في قوانينها المحلية تعريفاً للتمييز العنصري.
    la Commission a considéré qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد أن تدرج في جدول أعمالها إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع اللجنة لهذه الدورة.
    Comme il le précise au paragraphe 87, le Comité est arrivé à la conclusion que la nouvelle méthode proposée par le Secrétariat, bien que prometteuse, ne devait pas être utilisée pour l'établissement du prochain barème. UN وحسبما ورد في الفقرة 87 من التقرير، خلصت اللجنة إلى أن النهج الجديد الذي تقترحه الأمانة العامة لا ينبغي أن يستخدم في جدول الأنصبة المقررة القادم رغم أنه مبشر.
    4.17 Dans l'éventualité où le Comité jugerait la requête recevable, l'État partie souligne que le requérant n'a pas établi que son retour en Afghanistan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN 4-17 وإذا ما خلصت اللجنة إلى أن الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أن إعادته إلى أفغانستان ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    la Commission a estimé qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu, pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية.
    le Comité en a conclu que ce grief était incompatible ratione materiae avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن هذا الادعاء يتعارض من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus