"خلص إليها المؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • la Conférence
        
    Le Gouvernement nicaraguayen approuve donc les conclusions tirées de la Conférence mondiale de 1994 sur la prévention des catastrophes naturelles, notamment en ce qui concerne le rapport entre prévention et atténuation des catastrophes, et développement durable. UN ولذلك فإن حكومته تؤيد النتائج التي خلص إليها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية لعام ١٩٩٤، لا سيما فيما يتعلق بالصلة بين اتقاء الكوارث والحد منها والتنمية المستدامة.
    Ils ont pris note aussi des conclusions de la Conférence de la CPLP sur les statistiques et recommandé la mise au point d'un plan d'action dans ce domaine. UN وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال.
    Travaillant avec efficacité, dévouement et conviction, la Colombie a contribué d'une manière constructive et opportune à la réalisation du produit final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN وقد ساهمت كولومبيا، من خلال عملها بكفاءة وتفانٍ واقتناع، في التوصل بطريقةٍ بناءة وفي الوقت المناسب إلى النتائج الختامية التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Il dit que la Conférence a répondu à la plupart des attentes de sa délégation, mais qu'il convient de rester vigilants: la tâche à réaliser pour donner suite aux décisions qui viennent d'être prises sera difficile. UN وقال إن النتيجة التي خلص إليها المؤتمر لبت معظم توقعات وفده، ومع ذلك فلا مجال للشعور ببلوغ الأرب: فالقرارات التي اتخذت تواً تشكل تحديا للمستقبل.
    Il dit que la Conférence a répondu à la plupart des attentes de sa délégation, mais qu'il convient de rester vigilants: la tâche à réaliser pour donner suite aux décisions qui viennent d'être prises sera difficile. UN وقال إن النتيجة التي خلص إليها المؤتمر لبت معظم توقعات وفده، ومع ذلك فلا مجال للشعور ببلوغ الأرب: فالقرارات التي اتخذت تواً تشكل تحديا للمستقبل.
    Par ailleurs, les résultats de la Conférence d'examen du TNP, tenue en mai, n'ont pas été à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN وفي الأثناء، لم ترْق النتائج التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية الذي انعقد في أيار/مايو إلى تطلعات المجتمع الدولي.
    Bien que le succès de la Conférence d'examen en 2000 ait fait espérer à la communauté internationale que les États dotés d'armes nucléaires s'acquitteraient pleinement de l'engagement sans équivoque qu'ils y avaient pris et appliqueraient les 13 mesures pratiques, bien peu de progrès ont en fait été accomplis. UN وهي تأسف لأنه رغما عما توقعه المجتمع الدولي من أن النتيجة الناجحة التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 سوف تفضي إلى الوفاء بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة، فإن ما أحرز من تقدم كان ضئيلا جدا.
    Bien que le succès de la Conférence d'examen en 2000 ait fait espérer à la communauté internationale que les États dotés d'armes nucléaires s'acquitteraient pleinement de l'engagement sans équivoque qu'ils y avaient pris et appliqueraient les 13 mesures pratiques, bien peu de progrès ont en fait été accomplis. UN وهي تأسف لأنه رغما عما توقعه المجتمع الدولي من أن النتيجة الناجحة التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 سوف تفضي إلى الوفاء بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة، فإن ما أحرز من تقدم كان ضئيلا جدا.
    B. Conclusions de la Conférence 28 18 UN باء - النتائج التي خلص إليها المؤتمر 28 18
    L'ASEAN se félicite également de l'issue positive de la Conférence de 2010 et espère que l'élan ainsi créé profitera à la Conférence d'examen de 2015, notamment aux réunions de la Commission préparatoire, qui débuteront l'année prochaine. UN وترحب الرابطة أيضا بالنتيجة الموفقة التي خلص إليها المؤتمر في عام 2010، وتأمل أن يستمر الزخم في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، بما في ذلك اجتماعات لجنته التحضيرية، التي ستبدأ العام المقبل.
    Les conclusions de la Conférence sont énoncées dans un document final intitulé " El Consenso de Sao Paulo " . UN وتنعكس النتائج التي خلص إليها المؤتمر في الوثيقة النهائية المعنونة " توافق آراء سان باولو " .
    4. Le Président appelle l'attention des participants sur le document non officiel contenant les paragraphes 30 à 49, nouveaux ou remaniés, qui ont trait aux conclusions et recommandations de la Conférence. UN 4- الرئيس لفت انتباه المشاركين إلى الوثيقة غير الرسمية التي تحتوي الفقرات 30 إلى 49 الجديدة أو التي أعيدت صياغتها، والتي لها علاقة بالاستنتاجات التي خلص إليها المؤتمر أو التوصيات التي أبداها.
    Le résultat stratégique le plus marquant de la Conférence ayant été la reconnaissance de l'utilité d'un ensemble limité d'objectifs concrets de développement à intégrer au programme de développement de l'ONU pour après 2015, l'UNESCO a fait en sorte d'inclure à l'avenir le principe d'une culture de la paix dans ces objectifs. UN ولما كانت أهم النتائج الاستراتيجية التي خلص إليها المؤتمر تتمثل في الاعتراف بفائدة مجموعة محدودة من الأهداف الإنمائية الملموسة المزمع إدراجها في خطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015، فقد اتخذت اليونسكو خطوات لإدراج مبدأ ثقافة السلام ضمن هذه الأهداف في المستقبل.
    8. Prend note également des conclusions de la Conférence africaine sur la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères : besoins et partenariats, tenue à Pretoria du 18 au 21 mars 2002 ; UN 8 - تحيط علما أيضا بالاستنتاجات التي خلص إليها المؤتمر الأفريقي المعني بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة: الاحتياجات والشراكات، المعقود في بريتوريا في الفترة من 18 إلى 21 آذار/مارس 2002؛
    B. Conclusions de la Conférence UN باء - النتائج التي خلص إليها المؤتمر
    En application des conclusions de la Conférence mondiale de Durban, le Programme intersectoriel pour les femmes autochtones de la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones a élaboré à un diagnostic permettant d'établir la discrimination à l'égard des peuples autochtones, des femmes en particulier. UN 12 - وبناء على الاستنتاجات التي خلص إليها المؤتمر العالمي في ديربان ، قام " البرنامج المتعدد القطاعات لرعاية نساء الشعوب الأصلية " التابع للجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية بدراسة لتوثيق حالات التمييز ضد الشعوب الأصلية ولا سيما النساء.
    Ces considérations sont prises en compte dans les conclusions de la Conférence euroméditerranéenne, qui s'est tenue à Valence (Espagne) les 22 et 23 avril 2003. UN 4 - وتتجلى هذه الاعتبارات في الاستنتاجات التي خلص إليها المؤتمر الأوروبي - المتوسطي الذي عقد في فالنسيا، يومي 22 و 23 نيسان/أبريل 2002.
    8. Prend note également des conclusions de la Conférence africaine sur la mise en oeuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères : besoins et partenariats, tenue à Pretoria du 18 au 21 mars 2002; UN 8- تحيط علما أيضا بالاستنتاجات التي خلص إليها المؤتمر الأفريقي المعني بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة: الاحتياجات والشراكات، المعقود في بريتوريا في الفترة من 18 إلى 21 آذار/مارس 2002؛
    8. Prend note également des conclusions de la Conférence africaine sur la mise en oeuvre du Programme d'action, intitulée < < Besoins et partenariats > > , tenue à Pretoria (Afrique du Sud) du 18 au 21 mars 2002; UN 8- تحيط علما أيضا بالاستنتاجات التي خلص إليها المؤتمر الأفريقي المعني بتنفيذ برنامج العمل " الاحتياجات والشراكات " ، المعقود في بريتوريا، جنوب أفريقيا، من 18 إلى 21 آذار/مارس 2002؛
    8. Prend note également des conclusions de la Conférence africaine sur la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères : besoins et partenariats, tenue à Pretoria du 18 au 21 mars 2002 ; UN 8- تحيط علما أيضا بالاستنتاجات التي خلص إليها المؤتمر الأفريقي المعني بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة: الاحتياجات والشراكات، المعقود في بريتوريا في الفترة من 18 إلى 21 آذار/مارس 2002؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus