"خلص الفريق إلى" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a estimé
        
    • le Groupe a conclu
        
    • le Comité constate
        
    • le Comité estime
        
    • le Groupe conclut
        
    • le Comité a décidé
        
    • le Groupe d'experts a conclu
        
    • le Comité a constaté que
        
    • le Groupe est parvenu à la
        
    • le Groupe est parvenu aux conclusions
        
    555. La réclamation concerne des intérêts sur des pertes que le Comité a estimé ne pas être indemnisables. UN 555- تتصل المطالبة بالفوائد على الخسائر الأساسية التي خلص الفريق إلى أنها غير قابلة للتعويض.
    28. Ayant été avisé de cette erreur, le Comité a estimé que les réclamations devaient faire l'objet d'un examen quant au fond. UN 28- وبعدما أُبلغ الفريق بشأن الخطأ الكتابي، خلص الفريق إلى أنه ينبغي أن تخضع المطالبتان للنظر فيهما بشكل موضوعي.
    Après avoir reçu des précisions, le Groupe a conclu qu'aucune infraction n'avait été commise. UN وبناءً على ما توافر من معلومات جديدة، خلص الفريق إلى أنه لم تحصل أي حوادث عدم امتثال.
    404. Au vu des pièces justificatives présentées, le Comité constate que, les conduites de transfert ayant été retrouvées endommagées, il est normal d'en conclure que leur contenu s'est répandu et a disparu. UN 404- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لما ثبت أن أنابيب نقل النفط المعنية قد أُصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن محتويات هذه الأنابيب قد أُريقت وفُقدت.
    le Comité estime qu'un requérant ne peut être indemnisé des dépenses engagées pour poursuivre ses débiteurs que si : UN وقد خلص الفريق إلى أنه ينبغي منح صاحب المطالبة تعويضاً فقط عن الرسوم المتكبدة لملاحقة الدائنين عندما:
    Compte tenu de ce qui précède, le Groupe conclut que Chekroun et ses associés se sont délibérément efforcés de dissimuler le nom de l'utilisateur final des 22 véhicules. UN 145 - وعلى ضوء الحقائق المذكورة أعلاه، خلص الفريق إلى أن هناك سبق إصرار من جانب شيكرون وشركائه على إخفاء المستعمل النهائي للسيارات الاثنتين والعشرين.
    Après avoir adressé une demande dans ce sens au requérant, et n'ayant reçu aucune réponse, le Comité a décidé qu'il n'y avait pas lieu de verser une indemnité. UN وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض.
    Après un débat approfondi, le Groupe d'experts a conclu que le Registre restait une importante mesure de confiance de portée mondiale, et qu'il convenait de poursuivre les efforts pour lui assurer une participation universelle. UN وفي أعقاب إجراء مناقشات مستفيضة، خلص الفريق إلى أن السجل ما زال يشكل تدبيراً عالمياً هاماً لبناء الثقة، وأنه ينبغي مواصلة الجهود نحو تحقيق هدف المشاركة العالمية فيه.
    32. Ayant été informé de cette erreur, le Comité a estimé que la réclamation devrait faire l'objet d'un examen quant au fond. UN 32- وبعدما أُبلغ الفريق بشأن الخطأ الكتابي، خلص الفريق إلى أنه ينبغي أن تخضع المطالبة للنظر فيها بشكل موضوعي.
    34. Informé de cette erreur, le Comité a estimé que les réclamations devaient être considérées comme irrecevables. UN 34- وبعدما أُبلغ الفريق بشأن هذا الخطأ الكتابي، خلص الفريق إلى أنه ينبغي عد هذه المطالبات غير مقبولة.
    Se fondant sur les réponses des requérants et d'autres renseignements figurant dans les dossiers de réclamation, le Comité a estimé que les réclamations devaient être jugées irrecevables. UN واستناداً إلى ردود أصحاب المطالبات والمعلومات الأخرى الواردة في ملفات المطالبات، خلص الفريق إلى أنه ينبغي تقرير عدم قبول المطالبات.
    43. Informé de cette erreur, le Comité a estimé que les réclamations devaient être considérées comme étant irrecevables. UN 43- وبعدما أُبلِغ الفريق بالخطأ الكتابي، خلص الفريق إلى أنه ينبغي تقرير عدم قبول المطالبات.
    le Groupe a conclu que le Gouvernement était prêt à mobiliser ses moyens aériens en cas de crise interne en Côte d'Ivoire. UN وقد خلص الفريق إلى أن الحكومة كانت راغبة في تعبئة أصولها الجوية خلال الأزمة الداخلية في كوت ديفوار.
    le Groupe a conclu que les projets entamés dans le cadre de la Décennie devraient bénéficier directement aux populations autochtones, être formulés en consultation avec elles, prendre en compte l'équilibre des sexes et que la priorité devrait être accordée aux zones sous-développées. UN وقد خلص الفريق إلى وجوب أن تعود المشاريع التي تبدأ داخل إطار العقد بالنفع مباشرة على السكان اﻷصليين وأن تصاغ بالتشاور معهم. وينبغي لهذه المشاريع أن تراعي التوازن بين الجنسين وأن توجه أولوية للمناطق المتخلفة النمو.
    Après avoir analysé les renseignements réunis, le Groupe a conclu qu’un bataillon sous le commandement du major Zitongo Kwasi de la 25e brigade basée à Busurungi devait avoir aussi pris part à l’opération. UN واستنادا إلى تحليل للمعلومات التي تم الحصول عليها، خلص الفريق إلى أن كتيبة بقيادة الميجور زيتونغو كواسي من اللواء الخامس والعشرين المتمركز في بوسورونغي كان من المقرر أن تشارك أيضا في العملية.
    483. Se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité constate que ces frais ont été rapportés avec précision et sont raisonnables. UN 483- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن هذه التكاليف موضحة بدقة ومعقولة.
    485. Sur la base des éléments de preuve présentés, le Comité constate que les frais invoqués sont correctement indiqués et s'avèrent raisonnables. UN 485- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن هذه التكاليف مبينة على نحو صحيح ومعقولة.
    le Comité estime donc que, comme dans le cas de problèmes à régler entre la Commission et les parties intéressées, ce sont ces dernières qui sont le mieux à même de fournir et de vérifier les informations requises. UN وعليه، خلص الفريق إلى أن اﻷطراف ذاتها هي التي بوسعها، أفضل من سواها، أن توفر المعلومات المطلوبة، وأن تتحقق منها.
    Sur la base des éléments qui précèdent, le Groupe conclut que le Tchad n'applique pas les mesures de gel des avoirs, en violation de la résolution 1970 (2011). UN 271 - واستنادا إلى الأدلة المذكورة أعلاه، خلص الفريق إلى أن تشاد لم تُنفذ تدابير تجميد الأصول، ومن ثم فهي تنتهك القرار 1970 (2011).
    Après avoir adressé une demande dans ce sens au requérant, et n'ayant reçu aucune réponse, le Comité a décidé qu'il n'y avait pas lieu de verser une indemnité. UN وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض.
    Enfin, le Groupe d'experts a conclu que la valeur des écosystèmes et les services qu'ils fournissent doivent être pris en considération lors de la prise de décisions et de la mise en place d'incitations appropriées se rapportant à l'adaptation aux changements climatiques. UN وفي الختام خلص الفريق إلى أنه ينبغي مراعاة قيمة النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها عند اتخاذ القرارات بشأن الحوافز المناسبة من أجل التكيف مع تغير المناخ وتوفير هذه الحوافز.
    474. Au vu des pièces présentées, le Comité a constaté que l'indemnisation demandée par la SAT pour les frais de transfert de ses services administratifs était raisonnable. UN 474- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن مطالبة الشركة بتكاليف نقل مرافقها الادارية تعتبر معقولة.
    Grâce à ses investigations et aux informations obtenues auprès de l’Équipe spéciale, le Groupe est parvenu à la conclusion que les combattants avaient pénétré en Côte d’Ivoire depuis des petits villages isolés du nord de Touzon, et entre Saiwen et le campement de la mine d’or de Bartel Jam. UN ومن خلال هذه التحقيقات ومن خلال معلومات تم الحصول عليها من فرقة العمل، خلص الفريق إلى أن المقاتلين عبروا الحدود إلى كوت ديفوار انطلاقا من قرى صغيرة نائية تقع شمال توزون، وبين قرية سيوين ومخيم بارتيل دجام لتعدين الذهب.
    " En ce qui concerne le moment auquel la production commerciale pourrait commencer, le Groupe est parvenu aux conclusions suivantes : UN " وفيما يتعلق بتوقيت بدء الانتاج التجاري، خلص الفريق إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus