"خلف أبواب مغلقة" - Traduction Arabe en Français

    • à huis clos
        
    • derrière des portes closes
        
    • derrière des portes fermées
        
    • huis clos le
        
    La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    D'après les informations reçues, son procès s'est déroulé à huis clos et elle n'a pas eu accès à un conseil. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ.
    Les décisions concernant l'aide sont trop souvent prises à huis clos. UN وغالبا ما تُتخذ القرارات المتعلقة بالمعونة خلف أبواب مغلقة.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations signalant des affaires pénales qui sont jugées à huis clos. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى المعلومات حول قضايا جنائية ينظر فيها خلف أبواب مغلقة.
    de la traite et leur venir en aide La traite des êtres humains s'effectue derrière des portes closes. UN إن الاتجار بالبشر يحدث عادة خلف أبواب مغلقة.
    La plus grande partie des délibérations du Conseil se tient durant les consultations officieuses et à huis clos. UN والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة.
    Nombre de questions importantes continuent d'être examinées à huis clos. UN ولا تزال هناك مسائل بالغة الأهمية تجري خلف أبواب مغلقة.
    Mais les réunions à huis clos demeurent trop nombreuses. UN إلا أن الاجتماعات التي تعقد خلف أبواب مغلقة لا تزال كثيرة جدا.
    Les États concernés se préoccupent toujours de savoir ce qui a été discuté au Conseil à huis clos. UN فالدول المعنية يساورها القلق دائما إزاء المواضيع التي تناقش في المجلس خلف أبواب مغلقة.
    Qui se tiendra à huis clos le lundi 17 septembre 2001, à 15 h 30 UN المقرر عقدها خلف أبواب مغلقة يوم الاثنين، 17 أيلول/سبتمبر 2001، الساعة 30/15
    Qui se tiendra à huis clos le jeudi 20 septembre 2001, à 17 h 40 UN المقرر عقدها خلف أبواب مغلقة يوم الخميس، 20 أيلول/سبتمبر 2001، الساعة 40/17
    En outre, le processus d'arbitrage se déroule à huis clos. UN زد على ذلك أن عملية التحكيم تجري خلف أبواب مغلقة.
    Aucune négociation ne doit se tenir en petit groupe et à huis clos. UN وينبغي عدم إجراء أية مفاوضات في تشكيلات صغيرة خلف أبواب مغلقة.
    Les stratégies et les politiques élaborées à huis clos sans la consultation et l'implication de l'utilisateur s'avèrent souvent être moins efficaces et un gaspillage de ressources précieuses. UN فالاستراتيجيات والسياسات العامة التي يُتفق عليها خلف أبواب مغلقة دون التشاور مع المستخدم أو إشراكه في العملية كثيراً ما تكون أقل فعالية وتؤدّي إلى إهدار موارد قيّمة.
    Ils amènent les enfants de temps en temps, mais ils les gardent à huis clos. Open Subtitles كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة
    Je demande que la procédure se tienne à huis clos. Open Subtitles لعدة أسباب , أقترح أنّ هذهِ المحاكمة ستجري خلف أبواب مغلقة
    Bien que nous comprenions la nécessité de garder une certaine mesure de discrétion en ce qui concerne les travaux du Conseil, il ne faut pas que, comme c'est le cas à présent, toutes les questions importantes soient examinées à huis clos. UN ولئن كنا نتفهم الحاجة إلى وجود قدر من السرية في أعمال المجلس، فمن غير المقبول أن تناقش جميع القضايا الرئيسية خلف أبواب مغلقة كما يحدث حاليا.
    Les réunions publiques ne doivent pas seulement servir à officialiser des décisions prises dans le cadre de consultations tenues à huis clos. UN فالجلسات العلنية الرسمية لا ينبغي أن يقتصر استخدامها على إعطاء الصفة الرسمية لقرارات اتخذت سلفا في مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة.
    Nous sommes peu enclins à revenir à l'époque où la situation en Bosnie était examinée et tranchée sans succès derrière des portes closes, sans la volonté nécessaire, sans la cohérence inscrite dans les principes du droit international et sans transparence ni souci de rendre compte. UN نحن لا نريد العودة إلى اﻷيام التي كانت تناقش فيها حالة البوسنة وتملي علينا من خلف أبواب مغلقة بدون نجاح، وبدون وجود إرادة حقيقية، وبدون اتساق مع مبادئ القانون الدولي، وبدون شفافية ومساءلة.
    Nous ne pouvons pas continuer d'utiliser des méthodes de travail qui manquent de transparence et qui permettent aux membres permanents de tenir des débats derrière des portes closes et pendant aussi longtemps qu'ils le désirent sur des questions qui concernent toute l'humanité. UN لا يمكننا مواصلة اتباع أساليب عمل تفتقر إلى الشفافية وتسمح للأعضاء الدائمين أن يناقشوا خلف أبواب مغلقة قضايا تهم كل البشرية ما داموا يرغبون في ذلك.
    Mais nous ne croyons pas que la prise de décisions derrière des portes fermées doive être la norme. UN ولا نعتقد بأن عملية صنع القرار خلف أبواب مغلقة ينبغي أن تصبح القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus