Les interventions au niveau des pays ont créé des emplois mais les résultats sont fragiles. | UN | وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة. |
Le Canada a fait des adaptations similaires et la Finlande a créé une représentation moderne et colorée de l’emblème. | UN | وأجرت كندا تعديلات مماثلة بينما خلقت فنلندا صورة للشعار تتدفق بلا قيود ونابضة بالحياة والحيوية. |
S'il est vrai que les progrès récents ont apporté d'indéniables avantages, ils ont aussi créé de nouveaux risques. | UN | وأضافت أنه في حين أن التطورات اﻷخيرة جلبت فوائد لا يمكن إنكارها فإنها خلقت كذلك نقاط ضعف جديدة. |
La situation économique mondiale actuelle crée des conditions très précaires pour les jeunes. | UN | فقد خلقت الحالة الاقتصادية العالمية الحالية ظروفاً بالغة الهشاشة للشباب. |
J'ai pensé que peut-être je n'étais pas faite pour ça. | Open Subtitles | ظننت أن هذه ليست الطريقة التي خلقت بها |
Avec tout le respect que je vous dois Consul, vous avez créé ce monstre. | Open Subtitles | مع كامل أحترامي سيادة المستشار لكنك أنتَ من خلقت هذا الوحش |
- Nos adversaires se sont créé une vaste base d'électeurs fanatiques qui n'appuient leur vote que sur la question des armes à feu. | Open Subtitles | معارضتنا خلقت قاعدة واسعة من الناخبين والمتعصبين ـ الذين سيصوتون حصرًا لقضية الأسلحة ـ كيف يمكننا منافسة هذا؟ |
Quand j'ai brisé votre lien, ça a créé un regain d'énergie. | Open Subtitles | عندما كسرت صلة المولى بك، خلقت موجة من السلطة. |
Si ça reste sans remède, tu oublies ce pour quoi tu as été créé. | Open Subtitles | إذا ترك دون ايّ علاج، يمكنك .أن تنسى ما خلقت لأجله |
Et si quand ils ont traversé, ils avaient créé une déchirure entre ici et là où ils sont allés ? | Open Subtitles | ماذا لو عندما ذهبوا، أنها خلقت نوعا من مزق أو المسيل للدموع بين هنا وأينما ذهبوا؟ |
créé à partir des 10 hommes les plus mauvais de l'Histoire il est imbattable | Open Subtitles | خلقت من أصل أكثر عشرة أشرار في التاريخ إنه لا يقهر |
De plus, la situation au Burundi a créé une nouvelle cause de tension dans le sud du Rwanda. | UN | وزيادة على ذلك فإن الحالة في بوروندي خلقت مصدرا لتوتر جديد في الجنوب. |
Ce phénomène a beaucoup contribué à soulager le manque de capital dont souffraient plusieurs de ces pays, comme l'avaient souligné la Déclaration et la Stratégie, même si dans certains cas il a créé des problèmes de gestion macro-économique. | UN | وهذه الظاهرة تقطع شوطا طويلا في التخفيف من القيود الرأسمالية، وهو أمر يبرزه اﻹعلان والاستراتيجية، في عدد من هذه الاقتصادات بالرغم من أنها خلقت في بعض الحالات مشاكل تتعلق باﻹدارة الاقتصادية الكلية. |
Ces transmigrations massives ont créé une situation où la terre est séparée en petites parcelles, par des clôtures qui interfèrent avec le flux normal traditionnel du bétail et de la faune. | UN | وهذه الهجرات الجماعية قد خلقت وضعا تم فيه إقامة اﻷسوار حول اﻷراضي على شكــل حقــول صغيــرة مما يعترض سبيل التدفق التقليدي الطبيعي للمواشي والحيوانات البرية. |
En agissant ainsi, le Kosovo crée des tensions et des conflits et met en péril le processus même de négociations auquel il est supposé être attaché. | UN | وكوسوفو، بقيامها بذلك، خلقت توترات ومنازعات فعرّضت للخطر نفس عملية المفاوضات التي يفترض أنها ملتزمة بها. |
Tu étais faite pour le monde, un jour, tu voudras y retourner. | Open Subtitles | انت خلقت للعالم شيمين و يوما ما ستودين العودة اليه |
Il ne faut pas non plus perdre de vue que ce sont ces mêmes autorités de la zone qui sont politiquement à l'origine du problème. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن السلطات في هذا الاقليم هي نفسها التي خلقت المشكلة السياسية. |
Les yeux des hommes sont faits pour voir laissons-les se fixer sur nous aucune volonté humaine ne me fera bouger, moi | Open Subtitles | عيـون الرجـال خلقت للنظـر وجعلهم يـرمقون لن أنـحني لمتـعة أي رجــل. |
Tu dois te nourrir d'espèces que tu es né pour protéger. | Open Subtitles | يجب أن تتغذى على أنواع مميزه للغاية. أنت خلقت للأنقاذ. |
Il est vrai que de telles mesures créent des difficultés pour la population palestinienne et posent des problèmes économiques; aussi, les services israéliens chargés de la sécurité s'efforcent en permanence de trouver un équilibre raisonnable entre la liberté de circulation des Palestiniens et la protection de la population civile. | UN | وصحيح أن هذه التدابير خلقت صعوبات للسكان الفلسطينيين وسببت مشاكل اقتصادية، لكن سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية تسعى باستمرار الى إيجاد توازن معقول بين السماح بحرية الحركة للفلسطينيين وحماية السكان المدنيين. |
Les Etats-Unis ont suscité une grave crise — qui risque fort de dégénérer en catastrophe — en ce moment crucial où on pouvait espérer sortir de l'impasse et relancer les pourparlers entre nos deux pays pour trouver le moyen de régler dans son ensemble la question nucléaire. | UN | فقد خلقت الولايات المتحدة اﻷمريكية أزمة خطيرة يمكن أن تتحول الى كارثة، في هذا المنعطف البالغ اﻷهمية الذي تتراءى فيه امكانات لانقاذ المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية من المأزق الحالي وإيجاد حل شامل للمسألة النووية. |
La plupart des humains croient que la terre a été créée en 7 jours. | Open Subtitles | الكثير من البشر يعتقدون أن الأرض خلقت في سبعة أيام |
La future visite du Rapporteur spécial en Côte d'Ivoire a suscité de grands espoirs dans les milieux officiels et dans la société civile. | UN | وإن زيارة المقرر الخاص المرتقبة إلى كوت ديفوار خلقت توقعات كبيرة لدى الدوائر الرسمية وفيما بين صفوف المجتمع المدني. |
D'une autre façon, tu viens de créer une absence de pouvoir. | Open Subtitles | من طريقة أخرى. لقد خلقت للتو فراغ في السلطة. |
Nos aïeux ont cherché la protection de bunkers comme ceux-là, créés à l'origine pour des guerres oubliées depuis longtemps, et c'est ici qu'une fraction de notre peuple a réussi à survivre à couvert. | Open Subtitles | أراد أسلافنا حماية مخابئ مثل هذه، خلقت أصلا للحروب نست لمدة طويلة. و كان هنا عدد صغير من شعبنا |
L'Afrique du Sud est un pays où des siècles d'oppression et d'exploitation ont engendré une suspicion et une méfiance profondes. | UN | وجنوب افريقيــا هي مكان خلقت فيه قرون من القمع والاستغــلال شكوكا وظنونا عميقة. |
Parallèlement, le haut commandement de la Police nationale civile a subi de fréquents bouleversements qui ont donné une impression d'instabilité. | UN | وفي الوقت نفسه، خلقت التغييرات المتواترة في هيكل قيادة الشرطة الوطنية المدنية شعورا بعدم استقرار تلك المؤسسة. |
De par le monde, les catastrophes naturelles ou anthropiques ont entraîné des courants massifs de réfugiés. | UN | لقد خلقت الكوارث الطبيعية، والكوارث التي من صنع اﻹنسان، تدفقات واسعة النطاق من اللاجئين في أنحاء شتى من العالم. |