"خلقية" - Traduction Arabe en Français

    • congénitales
        
    • congénitale
        
    • morale
        
    • éthique
        
    • éthiques
        
    • malformations
        
    • congénitaux
        
    • naissance
        
    • nés
        
    La mortalité infantile résulte de maladies congénitales et d'autres facteurs biologiques liés aux conditions dans lesquelles les nourrissons viennent au monde. UN تكون وفاة الأطفال ناجمة عن أمراض خلقية أو غيرها من العوامل البيولوجية المرتبطة بظروف مرحلة الرضاعة المبكرة.
    Ces chiffres ne tiennent pas compte du taux de mortalité à la naissance élevé et des milliers d'enfants souffrant de malformations congénitales. UN وهذه اﻷرقام لا تضم النسبة العالية للوفيات لدى الولادة أو آلاف اﻷطفال الذين يولدون بتشوهات خلقية.
    d) Introduire des programmes de diagnostic prénatal et néonatal, et création d'un centre national pour les enfants souffrant de malformations congénitales. UN )د( استحداث برامج تشخيص جديدة قبل الولادة وبعد الولادة الحديثة وإنشاء مركز وطني لﻷطفال الذين بهم عيوب خلقية.
    Ebstein est une maladie congénitale extrêmement rare. Open Subtitles إنّ حالة إيبستين هي حالة خلقية نادرة الحدوث جدّاً
    L’élimination de la pauvreté est la question morale la plus importante de l’époque. UN والفقر هو أهم مسألة خلقية تواجه هذا العصر.
    La crise de la dette doit être traitée de manière éthique et réaliste. UN إذ يتعين معالجة أزمة الديون بصورة خلقية وواقعية.
    Car il n'est pas ici question d'empocher de l'argent; il est question de valeurs éthiques et morales. UN لأن هذه ليست مسألة اختلاس نقود، بل هي مسألة أخلاق وقيم خلقية.
    Aucune trace des problèmes congénitaux qu'on trouve chez les sociétés pré-technologiques. Open Subtitles لا توجد أية مشكلات خلقية و التى توجد عادة لدى المجتمعات المتخلفة تقنيا
    On dirait qu'il n'a pas éclos comme les autres car il a une malformation de naissance. Open Subtitles يبدو أن السبب وراء عدم فقس البيوض الأخرى هو أن لديها تشوهات خلقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre la réforme du Code pénal afin d'instaurer des exceptions à la pénalisation de l'avortement lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol, même si la victime ne souffre d'aucun handicap, et lorsque l'existence de malformations congénitales a été établie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي حتى ينص على أن الإجهاض لا يُعدّ جناية إذا جاء نتيجة اغتصاب، بصرف النظر عن الحالة العقلية أو النفسية للمرأة المعنية، أو إذا ثَبُت وجود تشوهات خلقية.
    Elle cause également des malformations congénitales monstrueuses. UN ويسبب أيضا تشوهات خلقية فظيعة.
    Au total, 167 produits chimiques ont été décelés dans ce groupe dont 76 provoquent le cancer chez l'homme ou chez l'animal, 94 ont des effets nocifs sur le cerveau et le système nerveux et 79 sont à l'origine d'anomalies congénitales et de développement anormal. UN ووجد في المجموع 167 مادة كيميائية عند المجموعة، منها 76 مادة مسببة للسرطان عند الإنسان أو الحيوان، و94 مادة سمية للمخ والجهاز العصبي و79 مادة مسببة لعيوب خلقية أو لنمو شاذ.
    Ces techniques s'adressent en particulier aux patients souffrant de malformations cardiaques congénitales devant subir une intervention chirurgicale et à ceux qui subissent une transplantation rénale ou qui doivent se faire implanter une hanche ou un genou artificiels. UN وبوجه خاص، استفاد من هذه التقنيات المرضى المصابون بعيوب خلقية في القلب الذين يجرون عمليات جراحية والأشخاص الذين يجرون عمليات للاستعاضة عن الكلى ومفاصل الأطراف والركبة بأخرى اصطناعية.
    En cas d'anomalies génétiques ou de malformations congénitales graves UN تشوهات وراثية أو خلقية جسيمة للجنين
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre la réforme du Code pénal afin d'établir des exceptions à la pénalisation de l'avortement lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol, même si la victime ne souffre d'aucun handicap, et lorsque l'existence de malformations congénitales a été établie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي حتى ينص على أن الإجهاض لا يُعدّ جناية إذا جاء نتيجة اغتصاب، بصرف النظر عن الحالة العقلية أو النفسية للمرأة المعنية، أو إذا ثَبُت وجود تشوهات خلقية.
    En outre, la réglementation relative à l'accès au réseau téléphonique urbain et rural accorde des privilèges en matière d'installation du téléphone à ces mères, ainsi qu'aux familles nombreuses et aux familles ayant des enfants souffrant d'une infirmité congénitale ou bien de diabète, d'épilepsie ou d'asthme. UN وبالإضافة إلى ذلك تنص اللوائح الخاصة بسبل الوصول إلى شبكات الهاتف الحضرية والريفية على منح ميزات في تركيب الهواتف للأمهات البطلات، والأسر الكبيرة والأسر التي تضم أطفالاً يعانون من إعاقات خلقية أو من السكري أو الصرع أو الربو.
    Pourquoi ? Ceux—là même qui donnent des leçons de morale n'ont pas jugé utile d'honorer la parole qu'ils avaient donnée, tant à Genève qu'à New York. UN لماذا؟ لأن نفس الأطراف التي تعظ بمواقف خلقية لم تبال باحترام الكلمة التي أصدرتها سواء في جنيف أو في نيويورك.
    Avant tout, l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme nous laisse espérer qu'il sera possible de mettre au point un code d'éthique mondial et un cadre de valeurs fondamentales, qui sont tous deux indispensables à la recherche de solutions pratiques pour l'avenir de l'humanité. UN وفي المقام اﻷول، تثير الذكرى السنوية للاعلان العالمي لحقوق الانسان اﻷمل في إمكانية وضع مجموعة قواعد خلقية عالمية وإطار للقيم اﻷساسية نحتاج إلى كلاهما في السعي إلى حلول عملية لمسقبل الانسانية.
    Le Consensus d’Hanoi, adopté en octobre 1998, a réaffirmé les objectifs de l’Initiative 20/20 et souligné que l’objectif de l’accès universel aux services sociaux de base se fonde sur des impératifs éthiques, sociaux et économiques. UN ٣٣ - وتوافق آراء هانوي، المعتمد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أعاد تأكيد أهداف مبادرة ٢٠/٢٠، وشدد على أن هدف وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يقوم على أساس ضرورات خلقية واجتماعية واقتصادية.
    On a constaté que beaucoup de nourrissons présentant des malformations à la naissance avaient besoin d'attelles. UN ووجد أن كثيرين من الأطفال الرضع الذين ولدوا بعيوب خلقية كانوا في حاجة إلى دعامات لتقويم الأسنان.
    Il a aussi noté avec préoccupation que le Code de la famille cautionnait l'abandon des enfants nés avec un handicap. UN كما أبدت قلقها بشأن تغاضي مدونة الأسرة عن تناول مسألة التخلي عن الأطفال المصابين بإعاقة خلقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus