"خلق الظروف" - Traduction Arabe en Français

    • créer les conditions
        
    • créer des conditions
        
    • la création de conditions
        
    • instaurer les conditions
        
    • réunir les conditions
        
    • mettre en place des conditions
        
    • instaurer des conditions
        
    • la création des conditions
        
    • creating conditions
        
    • mettre en place les conditions
        
    • création de conditions propices
        
    Il faut faire tous les efforts pour créer les conditions nécessaires au succès de la mission de médiation de M. Baker. UN ويتعين بذل كل جهد من أجل خلق الظروف اللازمة لنجاح بعثة الوساطة التي يضطلع بها السيد بيكر.
    Beaucoup d'entreprises, de collectivités et de pays n'ont pas réussi à créer les conditions nécessaires à une valorisation efficace. UN فقد عجز الكثير من المؤسسات والمجتمعات والبلدان عن خلق الظروف اللازمة لنجاح تنمية الموارد البشرية.
    Il était encore plus urgent d'entamer des négociations avec l'Arménie afin de créer les conditions nécessaires aux activités des équipes chargées des recherches. UN والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث.
    créer des conditions propres à assurer à tous une prise en charge médicale en cas de maladie; UN خلق الظروف التي تكفل للجميع خدمات طبية ورعاية طبية في حالة المرض؛
    :: De créer des conditions propices à un débat supranational entre les acteurs locaux et les institutions internationales. UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    La liberté de religion, par exemple, non seulement est définie par l'absence d'interdiction, mais elle peut également signifier la création de conditions adéquates pour la pratique de la religion sans discrimination. UN فحرية الأديان، على سبيل المثال، ليست فقط عدم حظرها. بل يمكن أن تشمل كذلك خلق الظروف الملائمة لممارسة الأديان دون تمييز.
    Pour que la paix soit durable, il faut créer les conditions qui permettront à nos peuples de vivre dans la dignité et à l'abri du besoin et de la peur. UN فحتى يكون السلام مستداما، يتحتم خلق الظروف الصحيحة التي تكفل لشعوبنا أن تعيش حياة كريمة، متحررة من العوز والخوف.
    Pour créer les conditions nécessaires à la réalisation effective du droit de tous au logement, le Gouvernement d'unité nationale prévoit de mettre en place une stratégie nationale durable en matière de logement. UN وبغية خلق الظروف التي ستؤدي إلى اﻹعمال الفعلي للحق في اﻹسكان للجميع، تخطط الحكومة لوضع استراتيجية وطنية مستدامة للسكن.
    Il est indispensable de créer les conditions économiques nécessaires pour consolider la stabilité politique. UN ومن اﻷهميـــة بمكان خلق الظروف الاقتصــــادية الضروريـــــة كأســاس للاستقــــرار السياسي.
    Du fait de divers points de veto, il pourrait être difficile pour les systèmes politiques de créer les conditions requises à la responsabilisation. UN فإن شتى نقط الاعتراض قد تصعِّب على النظم السياسية خلق الظروف اللازمة للمساءلة.
    iii) créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    iii) créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    Le Canada appuie les initiatives visant à créer les conditions nécessaires à la paix. UN تساند كندا أيضا المبادرات الهادفة إلى خلق الظروف المواتية للسلام.
    :: De créer des conditions propices à un débat supranational entre les acteurs locaux et les institutions internationales. UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    Nous avons signé un certain nombre d'accords internationaux dont l'objectif est de créer des conditions favorables à la présence légale des migrants et à leur embauche. UN وقد وقعنا عددا من الاتفاقات الدولية التي تسعى إلى خلق الظروف الميسرة لوجود واشتغال المهاجرين القانونيين.
    – De mener une politique sociale concertée, visant à créer des conditions garantissant la dignité et le libre épanouissement de l’être humain; UN اتباع سياسة متسقة على الصعيد الاجتماعي تهدف إلى خلق الظروف المواتية لضمان حياة كريمة لﻹنسان وتطوره بحرية؛
    Ils peuvent également favoriser la création de conditions propices au retour sûr des réfugiés dans un environnement stable où ils peuvent contribuer à la reconstruction et au développement de leur pays d’origine. UN ويمكنها أيضا أن تساعد على خلق الظروف من أجل عودة اللاجئين الطوعية اﻵمنة إلى بيئة آمنة يستطيعون فيها أن يساهموا في إعادة بناء بلدهم اﻷصلي وتنميته.
    La solution de ce problème contribuerait beaucoup à instaurer les conditions nécessaires pour d'autres réductions de ces armes offensives stratégiques dans le contexte de la consolidation de la stabilité stratégique et de la sécurité internationale. UN وحل هذه المشكلة سيكون إسهاما هاما في خلق الظروف اللازمة ﻹجراء تخفيضات أخرى من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية في ظل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي واﻷمن الدولي.
    réunir les conditions permettant d'apporter des soins préventifs et curatifs à tous en cas de maladie UN خلق الظروف لتوفير الرعاية الصحية وتقديم المساعدة للجميع في حالة المرض
    9. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine et encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays; UN ٩ - يؤكـد على أهمية خلق الظروف المؤدية إلى إعمار وتنمية البوسنة والهرسك ويشجع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدات لبرنامج التعمير في ذلك البلد؛
    Cette stabilité est à son tour vitale pour instaurer des conditions favorables à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ويمثل ذلك الاستقرار عاملا حيويا في خلق الظروف المناسبة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Les experts ont convenu que les pouvoirs publics avaient un rôle primordial à jouer dans la création des conditions et cadres propres à assurer des activités durables de prévention du crime. UN واتفق الخبراء على أن الحكومات لها دور أسمى في خلق الظروف والإطارات المؤدية إلى أعمال مستدامة في مجال منع الجريمة.
    Α. In the Mass Media, as a place of work, creating conditions that will allow democratic representation in employment of individuals of the above mentioned groups. UN ألف - في وسائل الإعلام كموقع للعمل، خلق الظروف التي تسمح بالتمثيل الديمقراطي في تشغيل الأفراد للفئات المذكورة أعلاه.
    Il est évident que les décisions et les politiques mises en œuvre par la Russie à cette période ont eu pour conséquence directe d'affaiblir le statut d'État de la Géorgie, ce qui a réduit ses chances de mettre en place les conditions favorables nécessaires pour régler le conflit et renforcer l'État. UN ومن الواضح أن إضعاف كيان الدولة الجورجية كان نتيجة مباشرة لأعمال روسيا وسياساتها خلال هذه الفترة. وهذا، بدوره، ما قلل من فرص خلق الظروف المواتية التي كانت ضرورية لحل النزاع وتطوير كيان الدولة الجورجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus