Pareillement, un certain nombre d'États parties et non parties au Statut de Rome ont contribué, par leurs paroles et leurs actes, à créer un climat favorable à la Cour. | UN | وبالمثل، ساعد عدد من الدول الأطراف وغير الأطراف في نظام روما الأساسي في خلق جو من التأييد بالأقوال والأفعال. |
4. L'Union européenne est convaincue que la transparence en matière d'armements est un facteur important pour créer un climat de confiance entre les États, notamment au niveau régional. | UN | ٤ - والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن الشفافية في مجال التسلح عامل هام في خلق جو من الثقة بين الدول ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي. |
La communauté internationale doit accorder son plus ferme soutien au Groupe et éviter de créer une atmosphère polarisée. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي الفريق أقوى دعمه ويتجنب خلق جو استقطابي. |
Depuis deux semaines... je fais des efforts pour créer une atmosphère positive... | Open Subtitles | للإسبوعين الماضيين عندي حاول بصعوبة خلق جو إيجابي |
Il se peut que certains de ces incidents aient été le fait de gangs, mais d'autres semblaient avoir pour but d'instaurer un climat de peur. | UN | وقد تكون بعض هذه الأحداث ذات علاقة بالعصابات، وبدا أن بعضها الآخر يستهدف خلق جو من الرعب. |
Le débat a porté essentiellement sur la nécessité de définir des principes directeurs pour l'instauration d'un climat de sécurité dans lequel l'apprentissage pouvait avoir lieu. | UN | وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم. |
2. Se félicite que certains États Membres aient offert de mettre temporairement en place une force multinationale de protection à effectifs limités afin de faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire et d'aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, y compris celles qui apportent une assistance humanitaire; | UN | ٢ - يرحب بالعرض الذي تقدمت به دول أعضاء معينة ﻹنشاء قوة حماية متعددة الجنسيات مؤقتة ومحدودة لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري لمن يحتاجونها، والعمل على خلق جو آمن لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تتولى تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
Il est nécessaire de renforcer le soutien politique aux réfugiés palestiniens par une aide financière, laquelle est elle-même importante pour la création d'un climat favorable au processus de paix. | UN | ومن اﻷساسي تعزيز الدعم السياسي للاجئين الفلسطينيين بالمعونة المالية التي تكتسي بدورها أهمية في خلق جو يفضي إلى عملية السلام. |
6. Le Haut Commissaire souhaite également que les membres de la Troisième Commission l'aident à créer un climat favorable pour assurer le succès de la Conférence. | UN | 6 - وتتطلع المفوضة السامية أيضاً إلى مساعدة أعضاء اللجنة الثالثة لها في خلق جو مناسب لضمان نجاح المؤتمر. |
Le HCR espère que ces consultations faciliteront les efforts qu'il déploie pour commencer à mettre en oeuvre des mesures propres à créer un climat de confiance de sorte que les réfugiés puissent rentrer au Sahara occidental dans la sécurité et la dignité. | UN | وتأمل المفوضية في أن تيسر تلك المناقشات الجهود التي تبذلها لبدء تنفيذ تدابير بناء الثقة الرامية إلى خلق جو من الثقة، حتى يعود اللاجئون إلى الصحراء الغربية آمنين وموفوري الكرامة. |
En fait, la sensibilisation des dirigeants religieux, de toutes les dénominations, a contribué à créer un climat plus propice à des discussions franches sur les questions de population. | UN | وبالفعل فقد أفضت توعية الزعماء الدينيين من جميع الملل إلى خلق جو مؤات أكثر ﻹجراء نقاش مفتوح بشأن المسائل المتعلقة بالسكان. |
Les États Membres voudront peut-être aider les parties à formuler des mesures qui aideraient notamment à créer un climat de confiance et contribueraient donc à faire avancer le processus de négociation. | UN | وربما تود الدول الأعضاء مساعدة الطرفين في صياغة هذه الترتيبات، وفي جملة أمور، المساعدة في خلق جو من الثقة، ومن ثم المساهمة في دفع عملية المفاوضات إلى الأمام. |
Les mois qui s'écouleront jusqu'à la Conférence devront être mis à profit pour créer un climat politique propice à l'acceptation universelle de la future cour, qui est dans l'intérêt de tous les pays et du système multilatéral dans son ensemble. | UN | فينبغي استغلال اﻷشهر المتبقية الفاصلة من عقد المؤتمر في خلق جو سياسي يفضي إلى قبول عالمي للمحكمة مستقبلا، تلك المحكمة التي يخدم وجودها مصلحة كل بلد ومصلحة النظام المتعدد اﻷطراف برمته. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l'attitude partiale des autorités et informations tendancieuses diffusées par les médias, qui auraient contribué à créer une atmosphère d'impunité et d'indifférence à l'égard des meurtres de personnes appartenant à une minorité sexuelle. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق إزاء موقف السلطات المتحامل وتقارير وسائط الإعلام المتحيزة، ما ساهم في خلق جو للإفلات من العقوبة واللامبالاة إزاء جرائم ارتُكبت ضد أفراد أقليات جنسية. |
On pouvait craindre que les préjugés des autorités joints aux récits tendancieux des médias n'aient contribué à créer une atmosphère d'impunité et d'indifférence pour les meurtres de personnes appartenant à une minorité sexuelle. | UN | وأعرب عن القلق أيضاً لأن موقف السلطات المتحيز وكذلك تقارير وسائط الاعلام المنحازة قد أسهما في خلق جو يسوده شعور بإمكانية الافلات من العقاب وعدم المبالاة فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب ضد أفراد منتمين إلى الأقليات الجنسية. |
Afin de créer une atmosphère publique positive et favorable pour accompagner la mise en oeuvre du présent Accord et d'établir des bases solides de bonne foi et de confiance mutuelles, et afin de faciliter la coopération et les nouvelles relations prévues entre les deux peuples, les deux Parties conviennent de mettre en oeuvre les mesures de confiance ci-après : | UN | من أجل خلق جو عام إيجابي وموات يصحب تنفيذ هذا الاتفاق، وﻹقامة أساس متين من الثقة المتبادلة وحسن النية، ولتيسير ما هو متوقع من التعاون والعلاقات الجديدة بين الشعبين، يتفق الطرفان على الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة على النحو المفصل فيما يلي: |
Il a donc mis sur pied un programme de formation pédagogique pour aider les enseignants à mieux travailler avec ce type d’élèves et à instaurer un climat de tolérance dans leur classe. | UN | لهذا شرع في تنفيذ برنامج خاص لتعليم المدرسين طرق مساعدة التلاميذ الذين يعانون من عجز وطرق خلق جو يشجع التلاميذ العاديين على التحلي بسعة الصدر معهم. |
Ceci ne contribue pas à instaurer un climat de sécurité suffisant pour donner confiance à ceux qui envisagent de retourner dans d'autres parties de la Croatie. | UN | ولا يساعد ذلك على خلق جو آمن بما فيه الكفاية يمنح الثقة لهؤلاء الذين ينظرون في إمكانية العودة إلى أجزاء أخرى من كرواتيا. |
Si l'Administration chypriote grecque donne suite à nos propositions constructives, une question importante, qui a exacerbé les tensions dans la région, sera réglée à l'amiable et de façon mutuellement bénéfique, ce qui contribuera certainement à instaurer un climat de coopération, plutôt que d'affrontement dans la région. | UN | وإذا ردت الإدارة القبرصية اليونانية بشكل إيجابي على مقترحاتنا البنّاءة، فسيؤدي ذلك إلى إيجاد تسوية ودية ومفيدة للطرفين لقضية هامة ما فتئت تؤجج التوتر في المنطقة، وهو ما سيساعد لا محالة على خلق جو من التعاون في المنطقة، بدلا من المواجهة. |
La Rapporteuse spéciale a estimé que la politique du Gouvernement pourrait avoir contribué à l'instauration d'un climat de suspicion et d'intolérance généralisées. | UN | ورأت المقررة الخاصة أن السياسة التي اتبعتها الحكومة ربما أسهمت في خلق جو من الارتياب والتعصب العامين. |
2. Se félicite que certains États Membres aient offert de mettre temporairement en place une force multinationale de protection à effectifs limités afin de faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire et d'aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, y compris celles qui apportent une assistance humanitaire; | UN | ٢ - يرحب بالعرض الذي تقدمت به دول أعضاء معينة ﻹنشاء قوة حماية متعددة الجنسيات مؤقتة ومحدودة لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري لمن يحتاجونها، والعمل على خلق جو آمن لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تتولى تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
Autres efforts visant à renforcer les traités et régimes de non-prolifération. Les États-Unis continuent d'encourager la création d'un climat régional permettant à tous les États du Moyen-Orient d'accepter plus largement les normes multilatérales et internationales de non-prolifération et de désarmement, y compris par les mesures suivantes : | UN | 3 - جهود أخرى لتعزيز معاهدات وأنظمة عدم الانتشار - تواصل الولايات المتحدة التشجيع على خلق جو إقليمي يسمح بتوسيع نطاق قبول جميع الدول في الشرق الأوسط لمعايير عدم الانتشار ونزع السلاح المتعددة الأطراف وللمعايير الدولية، بما في ذلك: |
L'objectif serait de créer un sentiment d'insécurité dans le pays afin de décourager les investisseurs et de créer une psychose au sein des populations. | UN | وهم يستهدفون من ورائها خلق جو من انعدام الأمن في البلد لتثبيط عزم المستثمرين وخلق حالة ذعر بين السكان. |