La feuille de route insiste sur la création d'emplois sociaux et a abaissé le chômage au Kazakhstan à un niveau bien inférieur à la moyenne mondiale. | UN | وركزت خارطة الطريق على خلق وظائف في مجال الخدمة الاجتماعية، وخفضت معدل البطالة في كازاخستان إلى مستوى أقل بكثير من المتوسط العالمي. |
Le fait que de nombreux pays de la région parviennent à des taux élevés de croissance aux dépens de la création d'emplois suscite une préoccupation largement partagée. | UN | وهناك قلق واسع النطاق الآن لأن الكثير من بلدان المنطقة يحقق نموا كبيرا في الإنتاج على حساب خلق وظائف جديدة. |
De plus, ils se servent de leurs économies pour ouvrir des entreprises qui contribuent à la création d'emplois dans les pays d'origine, réduisant ainsi le chômage. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنهم يستخدمون مدخراتهم في إطلاق مشاريع تساهم في خلق وظائف في بلدان المنشأ، ومن ثم، في الحد من معدلات البطالة فيها. |
L'ONUDI contribue à créer des emplois comme à établir un climat propice aux investissements dans les secteurs de l'agro-industrie et de l'industrie manufacturière. | UN | واليونيدو تشارك في خلق وظائف وفي تهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية من الصناعة. |
Une croissance fondée sur une spéculation qui n'arrive pas à créer des emplois décents est inacceptable. | UN | وليس من المقبول ارتكاز النمو على التخمين الذي لا يؤدي إلى خلق وظائف لائقة. |
Le rythme de la création d'emplois a été particulièrement remarquable dans le secteur de la maquila. | UN | وكانت السرعة التي تم بها خلق وظائف في المناطق الحرة لتجهيز الصادرات ملحوظة بصفة خاصة. |
Les mesures de la croissance économique doivent comprendre des indicateurs tels que la création d'emplois décents qui débouchent sur l'amélioration du niveau de vie. | UN | ويجب أن تتضمن قياسات النمو الاقتصادي عوامل من قبيل خلق وظائف لائقة تؤدي إلى مستويات معيشية محسنة. |
La politique suivie est essentiellement axée sur la création d'emplois et l'amélioration des conditions de travail et les organisations de femmes sont également engagées dans cette action. | UN | وتتركز سياسة الحكومة بشكل رئيسي على خلق وظائف وتحسين ظروف العمل، وتشارك المنظمات النسائية كذلك في هذه الجهود. |
Il est donc indispensable de prendre de nouvelles mesures pour promouvoir la création d'emplois productifs. | UN | وبالتالي يلزم اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز خلق وظائف منتجة. |
Dans les situations d’après conflit, l’OIT reconnaît l’importance de la création d’emplois pour les anciens combattants, mais également pour les femmes dont la vie est souvent fortement perturbée par la guerre et qui subissent le plus le fardeau de la reconstruction. | UN | وفي حالات ما بعد النزاع، تسلم المنظمة بأهمية خلق وظائف للمحاربين السابقين، وكذلك للنساء اللاتي كثيراً ما تقلب الحرب حياتهن رأسا على عقب واللاتي يتحملن أبهظ العبء في عملية التعمير. |
Afin de réduire la fréquence de la traité personne grâce à la création d'emplois, on a trouvé des emplois pour 28 720 ressortissants du pays pendant les neuf premiers mois de 2012. | UN | وبغية تخفيض سرعة تواتر جرائم الاتجار بالبشر من خلال خلق وظائف وتوفير العمالة، تم إيجاد وظائف لما مجموعه 720 28 من مواطني البلد في التسع أشهر الأولى من عام 2012. |
Les ministres ont souligné que tous les pays avaient besoin de la croissance, mais d'un différent type de croissante, et que la création d'emplois était essentielle, en particulier pour les jeunes. | UN | وأوضَح الوزراء أن كل بلد يحتاج إلى النمو، ولكن لنوع مختلف من النمو، وأن خلق وظائف جديدة أمرٌ هام للغاية وبخاصة بالنسبة للشباب. |
Ces programmes favorisent la création d'emplois et la mise à niveau des capacités, des connaissances et des compétences des chômeurs, tout en contribuant au développement des collectivités locales. | UN | وتعزز تلك البرامج خلق وظائف جديدة وتطوير قدرات المتعطل على العمل ومعارفه ومهاراته، وتساعد في نفس الوقت على تنمية الحكومات المحلية. |
L'absence de progrès dans la création d'emplois productifs et décents dans les zones urbaines, ainsi que la stagnation de la productivité agricole dans de nombreuses zones rurales sont les principales causes de la persistance de la pauvreté et de l'augmentation du nombre de travailleurs pauvres. | UN | وشكّل عدم إحراز تقدم في خلق وظائف منتجة ولائقة في المناطق الحضرية، إلى جانب ركود الإنتاجية الزراعية في العديد من المناطق الريفية، السببين الرئيسيين وراء استمرار الفقر وارتفاع عدد العاملين من الفقراء. |
Tout cela vise ¸a créer des emplois, à engendrer des revenus et à réduire la pauvreté, surtout des femmes, des démunis et des vulnérables. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الجهود في خلق وظائف وإدرار دخول والحد من الفقر بالنسبة للنساء والفقراء والضعفاء على وجه الخصوص. |
Le transfert de Vienne à Gaza du siège de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a permis de resserrer les liens entre l'Office et les réfugiés palestiniens et de créer des emplois supplémentaires à Gaza. | UN | وأدى نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين من فيينا إلى مدينة غزة إلى تحقيق صلة أوثق بين الوكالة واللاجئين الفلسطينيين وساعد على خلق وظائف إضافيــة في غزة. |
Des régimes d'horaires flexibles et de partage du travail permettant de créer des emplois à temps partiel ou temporaires pour les chômeurs peuvent être mis au point et expérimentés. | UN | فيمكن مثلا تطوير خطط ساعات العمل المرنة وتقاسم العمل التي يمكن بفضلها خلق وظائف لبعض الوقت ووظائف مؤقتة للعاطلين عن العمل وتطبيق ذلك من الناحية العملية. |
30. Relever ces défis majeurs sous-entend, diversifier l'économie pour créer des emplois durables et renforcer les services productifs et sociaux. | UN | 30- ويستدعي التصدي لهذه التحديات الرئيسية تنويع الاقتصاد من أجل خلق وظائف مستدامة وتدعيم الخدمات المنتجة والاجتماعية. |
L'un des avantages d'une telle évolution réside dans la possibilité de créer des emplois verts dans de nombreux secteurs de l'économie, notamment la fourniture d'énergie, le recyclage, l'agriculture, le bâtiment et le transport. | UN | وتتمثل إحدى مزايا القيام بهذا الأمر في أنه يمكن خلق وظائف مراعية للبيئة في كثير من قطاعات الاقتصاد التي تتراوح، من إمدادات الطاقة إلى إعادة التدوير ومن الزراعة والبناء إلى قطاع النقل. |
Les pays en développement doivent créer des emplois stables qui soient décemment rémunérés, mais de meilleurs emplois exigent une population active plus qualifiée, ce qui met en relief pour la communauté internationale d'appuyer les activités de formation. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى خلق وظائف ثابتة تدفع أجوراً تكفي للمعيشة؛ لكن الوظائف الجيدة تتطلب قوة عاملة ماهرة بدرجة أعلى، وهو ما يبرز الحاجة إلى الدعم الدولي للأنشطة التدريبية. |
:: de créer des possibilités d'emploi décent réparties équitablement, y compris en faveur des femmes et des populations marginalisées; | UN | :: خلق وظائف ذات نوعية لائقة وفرص للعمل موزعة بالتساوي بحيث تشمل النساء والسكان المهمشين |
10. En dépit de la persistance de tensions politiques et des restrictions financières qui lui sont imposées, le taux de croissance enregistré par le Nicaragua a dépassé 6 % ce qui, à son tour, a créé des emplois et accru le revenu par habitant. | UN | ٠١ - وبالرغم من التوتر السياسي المستمر والقيود المالية المفروضة على نيكاراغوا، ناف معدل النمو فيها على ٦ في المائة، مما أدى بدوره إلى خلق وظائف وإلى زيادة معدل الدخل الفردي. |