Il ne faut laisser aucun problème sans solution dans le golfe de Fonseca, qu'il s'agisse d'une approche réalisée par deux ou trois nations. | UN | وينبغي ألا نترك أي مشكلة في خليج فونسيكا بدون حل، من خلال نهج يجمع الدول الثلاث أو الدولتين المعنيتين. |
le golfe de Fonseca, zone de paix, de développement durable et de sécurité | UN | بشأن جعل خليج فونسيكا منطقة سلام وأمن وتنمية مستدامة |
Les États s'engagent à rétablir le système de transbordeurs dans le golfe de Fonseca. | UN | 2 - استعادة نظام العبارات في خليج فونسيكا. |
Avec nos frères et voisins du Honduras et d'El Salvador, nous œuvrons à un développement durable du golfe de Fonseca. | UN | ونعمل مع جيراننا ومع أشقائنا في هندوراس والسلفادور على تطوير خليج فونسيكا. |
Au cours de leurs échanges, les deux ministres ont abordé différents sujets d'intérêt bilatéral et régional, notamment la situation du golfe de Fonseca. | UN | وفي تبادلٍٍ لوجهات النظر، تطرق الوزيران إلى مسائل ثنائية وإقليمية متنوعة وتناولا بوجه خاص الحالة في خليج فونسيكا. |
Les États s'engagent à adopter parallèlement des mesures pour prévenir la pollution et préserver l'environnement marin dans le golfe de Fonseca. | UN | 7 - اعتماد تدابير موازية لمنع التلوث والحفاظ على البيئة البحرية في خليج فونسيكا. |
Cette lettre, destinée au Ministre des relations extérieures de la République d'El Salvador, Jaime Alfredo Miranda Flamenco, entend préciser certains éléments se rapportant à la situation dans le golfe de Fonseca. | UN | والرسالة موجهة إلى خاييم الفريدو ميراندا فلامنكو، وزير خارجية جمهورية السلفادور، وهي تتناول عددا من المسائل المتعلقة بالحالة في خليج فونسيكا. |
Compte tenu de la gravité des faits, le Gouvernement hondurien demande l'ouverture immédiate d'une enquête binationale pour faire la lumière sur cet acte violent et rétablir le calme dans le golfe de Fonseca, compte tenu de la volonté explicite des États côtiers qu'il reste une zone de paix et de développement. | UN | ونظرا لخطورة هذا الحادث، فإن حكومة هندوراس تدعو إلى الإذن فورا بإجراء تحقيق مشترك بين البلدين بغية التأكد من الأسباب الكامنة وراء هذا العمل العُنْفِي، حفاظا على أجواء التهدئة التي ينبغي أن تسود في خليج فونسيكا وتحقيقا لرغبة الدول الساحلية في أن يبقى منطقة للسلام والتنمية. |
Le Honduras est persuadé que toutes les parties de la région feront preuve du plus grand respect à l'égard de la décision du plus haut tribunal du monde dans le golfe de Fonseca et dans l'océan Pacifique. | UN | وتثق هندوراس في أن حكم أعلى محكمة في العالم بشأن خليج فونسيكا والمحيط الهادئ سيقابل بالاحترام الكامل من جميع الأطراف، بما فيها جيران هندوراس المباشرون. |
Plusieurs communications ont été reçues du Honduras et du Nicaragua relativement aux concessions de prospection pétrolière dans les deux zones disputées de la mer des Caraïbes, dans le golfe de Fonseca et dans l'océan Pacifique. | UN | وتم تلقي عدة مراسلات من هندوراس ونيكاراغوا بشأن عقود تأجير واستكشاف المواد الهيدروكربونية في قطاعات متنازع عليها في البحر الكاريبي وفي خليج فونسيكا والمحيط الهادئ. |
Par le même arrêt, la Chambre a tranché le différend existant entre les Parties en ce qui concerne la situation juridique de diverses îles dans le golfe de Fonseca et celle des eaux situées tant dans le golfe qu'en dehors du golfe. | UN | وبموجب الحكم نفسه توصلت الدائرة إلى تسوية النزاع بين الطرفين حول الوضع القانوني لجزر مختلفة في خليج فونسيكا والوضع القانوني للمياه داخل هذا الخليج وخارجه. |
Les gouvernements signataires de la présente Déclaration lancent un appel à la communauté internationale pour qu'elle seconde l'effort qu'ils entreprennent à juste titre pour mettre en valeur le golfe de Fonseca. | UN | ونوجه، نحن الحكومات الموقعة على الإعلان، نداء إلى المجتمع الدولي كي يدعم هذه الجهود المشروعة من أجل تحقيق التنمية المستدامة في منطقة خليج فونسيكا. |
À cet égard, j'aimerais mentionner en particulier une question régionale qui a attiré l'attention de la communauté internationale et à laquelle j'ai fait référence dans la presse hier, à savoir le golfe de Fonseca. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أشير هنا إلى، وبصفة خاصة، إلى مسألة إقليمية استرعت انتباه المجتمع الدولي وأشارت إليها وسائط الإعلام أمس، وأعني بذلك مسألة خليج فونسيكا. |
Il cadre également avec les domaines d'activité prioritaires définis par la Commission centraméricaine de l'environnement et du développement, le golfe de Fonseca étant considéré comme une des 11 zones prioritaires. | UN | ويستجيب المشروع أيضاً للمجالات ذات الأولوية التي حددتها لجنة بلدان أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية؛ ويمثل خليج فونسيكا أحد المجالات الأحد عشر ذات الأولوية. |
Pièces complémentaires : 1. Carte situant le golfe de Fonseca en Amérique centrale. | UN | 1 - رسم بياني يوضح موقع خليج فونسيكا في أمريكا الوسطى: |
Conformément à nos engagements en matière de communication, j'ai l'honneur de vous informer par la présente des faits les plus récents concernant le golfe de Fonseca, zone de paix, de développement durable et de sécurité. | UN | يشرفني أن أخاطبَ سيادتكم في إطار سياسة التواصل المستمر التي نتبعها فيما يتعلق بالمستجدات ذات الصلة بتحويل خليج فونسيكا لمنطقة سلام وأمن وتنمية مستدامة. |
Carte annexée à l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant la situation juridique des eaux du golfe de Fonseca et des espaces maritimes | UN | خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية |
Carte annexée à l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant la situation juridique des eaux du golfe de Fonseca et des espaces maritimes | UN | 4 - خريطة توضح حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا والمناطق البحرية. |
Ce renforcement par le Honduras de ses capacités militaires dans la zone du golfe de Fonseca porte en outre directement atteinte à la libre circulation des pêcheurs salvadoriens, ce qui constitue une violation manifeste de leurs droits, notamment de leur droit au travail. | UN | وهذه التعزيزات العسكرية من جانب هندوراس في منطقة خليج فونسيكا تؤثر كذلك مباشرة في حرية تنقل الصيادين السلفادوريين، وذلك في انتهاك تام لحقوق الإنسان الواجبة لهم، وبخاصة حقهم في العمل. |
Ainsi, entre 1973 et 1991, 15 000 hectares de forêts de mangrove dans la partie hondurienne du golfe de Fonseca, ont été détruits au profit de l'aquaculture. | UN | وقد جرى بين عامي 1973 و 1991، مثلا، تدمير 000 15 هكتار من غابات المانغروف ومصاب الأنهار في الجزء الهندوراسي من خليج فونسيكا لاستخدام أرضها في تربية المائيات. |
En ce qui concerne l'arrêt rendu en 1917 par la Cour centraméricaine de justice, j'appelle votre attention sur le fait qu'il n'envisage pas la possibilité pour le Honduras d'avoir des eaux dans l'embouchure du golfe de Fonseca. | UN | وفيما يتعلق بحكم محكمة العدل لأمريكا الوسطى لعام 1917، فإني أوجه انتباه معاليكم إلى أن ذلك الحكم ذاته لا ينص على أن مياه تابعة لهندوراس في مدخل خليج فونسيكا. |