Ce module peut maintenant servir de base à un atelier intensif de cinq jours. | UN | ويمكن للوحدة حالياً أن تدعم حلقة عمل مكثفة لمدة خمسة أيام. |
En vertu de la loi, le suspect doit être présenté à un procureur dans les cinq jours au plus tard. | UN | وبموجب القانون، يجب تقديم المشتبه فيه إلى مدع عام في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام. |
Chaque réunion de groupes d'experts a duré cinq jours. | UN | وقد استغرق كل من اجتماعات أفرقة الخبراء خمسة أيام. |
Les forces achèveront leur tâche dans un délai de cinq jours. | UN | ويتعين على الفريق إنهاء مهمته هذه خلال خمسة أيام. |
Le dégagement commencera cinq jours après que le groupe de travail aura achevé sa tâche. | UN | وسيبدأ الفصل بين القوات خلال خمسة أيام بعد إنهاء الفريق العامل لمهمته. |
Ces écoles ont moins d'élèves par classe, sont mieux équipées et pratiquent la semaine de cinq jours. | UN | وقد وفرت تلك المدارس صفوفا أصغر حجما، ومرافق أرقى مستوى، وأسبوعا دراسيا من خمسة أيام. |
Des cours sont dispensés cinq jours par semaine, huit heures par jour, dans toute la Bosnie. | UN | وتوفر الدورات خمسة أيام أسبوعيا، بمعدل ثماني ساعات يوميا في جميع أنحاء البوسنة. |
Les territoires n’ont été bouclés que pendant cinq jours, au lendemain de la mort de deux des principaux activistes du Hamas, les frères Awadallah. | UN | ولم يدم اﻹغلاق أكثر من خمسة أيام بعد مقتل اﻷخوين عوض الله، وهما من كبار الناشطين في حركة حماس. |
Cette formation durait cinq jours et portait sur les facteurs juridiques, sociologiques et autres liés à la violence dans les foyers. | UN | وأجري التدريب على مدى فترة خمسة أيام وشمل العوامل القانونية والاجتماعية وغيرها من العوامل المتصلة بالعنف العائلي. |
La quarante-cinquième session s'est tenue sur cinq jours. | UN | وقد عقدت الدورة الخامسة والأربعون لمدة خمسة أيام. |
La quarante-cinquième session s'était tenue sur cinq jours. | UN | وقد عقدت الدورة الخامسة والأربعين لمدة خمسة أيام. |
Si cet appel est rejeté, un deuxième recours peut être formé auprès d'une haute cour dans un délai de cinq jours. | UN | فإذا رُفض الطعن، أمكن تقديم طعن ثانٍ أمام محكمة أعلى درجة شريطة أن يقدم في غضون خمسة أيام. |
La durée moyenne du séjour des témoins est passée de 5,4 jours en 2004 à 8,3 jours en 2005, ce qui excède de beaucoup l'objectif de cinq jours. | UN | وقد زاد متوسط مدة إقامة الشهود من 5.4 أيام في عام 2004 إلى 8.3 أيام في 2005، بما يتجاوز الهدف المحدد، وهو خمسة أيام. |
i) Continuerait de se réunir chaque année à Genève pendant cinq jours ouvrables et qu'elle reverrait cet arrangement au bout de deux ans; | UN | `1` الاستمرار في عقد اجتماع سنوي لفترة خمسة أيام عمل في جنيف، على أن يخضع ذلك للاستعراض بعد انقضاء سنتين؛ |
Un tel rapport doit être rempli dans les cinq jours qui suivent la réception des biens. | UN | وهذا التقرير يطلب تقديمه في غضون خمسة أيام اعتبارا من تاريخ تسلّم السلع. |
Le Groupe de travail, qui se compose de cinq membres du Comité consultatif, se réunit deux fois par an pendant cinq jours ouvrables; | UN | ويتكون الفريق العامل من خمسة أعضاء في اللجنة الاستشارية، ويجتمع مرتين في السنة على مدى خمسة أيام عمل؛ |
L'approche harmonisée continuera de prévoir cinq jours ouvrables consécutifs et toutes les organisations modifieront leur régime en conséquence. | UN | وسيظل النهج المنسق هو خمسة أيام عمل متتالية، وستعدل جميع المنظمات النظم الخاصة بها وفقا لذلك. |
Toutefois, le paragraphe 36 du projet de résolution ne prévoit que cinq jours de séances. | UN | لكن الفقرة 36 من مشروع القرار تتوخى خمسة أيام فقط من الاجتماعات. |
Par ailleurs, aux termes du Règlement du Tribunal, il se prononce sur toutes demandes de sursis à exécution dans un délai de cinq jours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القضاة مطلوب منهم النظر في غضون مهلة قانونية مدتها خمسة أيام في طلبات تعليق التنفيذ. |
Il a passé cinq jours dans ce lieu de détention. | UN | وقد قضى خمسة أيام محتجزاً في ذلك المكان. |