"خمسة معايير" - Traduction Arabe en Français

    • cinq critères
        
    Ces indicateurs servent à la conception des politiques et programmes de santé et répondront aux cinq critères de qualité suivants; les indicateurs : UN وتهدف هذه المؤشرات إلى دعم السياسة والبرامج الصحية بالمعلومات، وسوف تستجيب إلى خمسة معايير للجودة. فالمؤشرات سوف:
    Le CCI a retenu cinq critères pour mieux circonscrire ses activités et a établi une liste des points à vérifier, en se fondant sur son cadre stratégique. UN وأضاف أن الوحدة قد اختارت خمسة معايير لتحسين تركيز نشاطها ووضعت قائمة مرجعية للتحقق استنادا إلى إطارها الاستراتيجي.
    Les indicateurs, qui devraient servir de référence pour les politiques et programmes sanitaires, seront établis à partir de cinq critères de qualité. UN وتهدف هذه المؤشرات إلى دعم السياسة والبرامج الصحية بالمعلومات، وسوف تستجيب إلى خمسة معايير مختلفة للجودة.
    À l'issue de consultations, les membres du Conseil sont convenus de retenir les cinq critères ci-après pour décider des mandats devant être réexaminés : UN وفي أعقاب مشاورات جرت بين أعضاء المجلس استخدمت خمسة معايير لاستعراض الولايات:
    Le Groupe énonce dans son rapport cinq critères de légitimité que le Conseil de sécurité devrait examiner pour déterminer s'il doit autoriser l'usage de la force armée à des fins humanitaires: UN ويقترح التقرير خمسة معايير يتوجب على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فحصها عند اتخاذ قرار بشأن استخدام القوة المسلحة لأغراض إنسانية:
    Les gouvernements de la région souhaitent ainsi présenter à leurs populations, aux gouvernements amis et aux organismes internationaux et de coopération une stratégie, un programme d'action et des objectifs s'inscrivant dans le cadre du nouveau processus de développement national et régional et reposant sur cinq critères fondamentaux : l'équité, la stabilité, l'autosuffisance, la productivité et la viabilité. UN وقال إن حكومات المنطقة تود أيضا أن تقدم إلى سكانها وإلى الحكومات الصديقة والهيئات الدولية وهيئات التعاون استراتيجية وبرنامج عمل وأهدافا ترد في إطار عملية جديدة للتنمية الوطنية واﻹقليمية وتستند إلى خمسة معايير أساسية: اﻹنصاف، والاستقرار، والاكتفاء الذاتي، والانتاجية والقدرة على الاستمرار.
    Politiques de gestion des dossiers et des archives évaluées en fonction d'un ensemble de cinq critères (%) Pratiques en matière de gestion UN سياسات إدارة السجلات والمحفوظات التي تم تقييمها بناء على مجموعة من خمسة معايير (النسبة المئوية)
    Sur la base de cinq critères, le processus de certification doit permettre la tenue d'élections ouvertes, libres, justes et transparentes. UN 50 - وتشكّل عملية التصديق القائمة على خمسة معايير الأساس لعملية انتخابية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة().
    La CCSBT a déclaré que les droits de participation étaient répartis entre tous ses membres et les pays tiers coopérants sous la forme d'une part nationale du total des captures autorisées, calculée sur la base de cinq critères spécifiques prescrits par sa convention, assortis de tous autres facteurs qu'elle pourrait juger appropriés. UN وأفادت لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف أن حقوق المشاركة توزع على جميع الأعضاء والمتعاونين من غير الأعضاء في شكل مخصصات وطنية لكمية الصيد الإجمالية المسموح بها على الصعيد العالمي استنادا إلى خمسة معايير محددة نصت عليها اتفاقيتها، بالإضافة إلى أي عوامل أخرى تراها مناسبة.
    Réaffirmant que l'objet de celui-ci était de veiller à ce que les fonds alloués soient dépensés dans la transparence et ne soient consacrés qu'à des projets raisonnables, le Conseil a, pour examen futur, identifié comme systèmes et contrôles structurels cinq critères à appliquer dans l'exécution à court terme de ce mandat. UN وإذ أكد المجلس من جديد أن ولاية البرنامج تتمثل في ضمان أن تنفق الأموال على تنفيذ مشاريع الإصلاح البيئي بطريقة شفافة ومناسبة وأن تظل المشاريع الممولة في إطار الأنشطة المعقولة، فقد حدد خمسة معايير بوصفها نظما وضوابط هيكلية ليواصل النظر فيها بغرض تحقيق تلك الولاية في الأجل القريب.
    En ce qui concerne le secteur public, la Commission a noté avec intérêt l'adoption de l'annexe I à l'arrêté général no 749/1998 qui définit avec précision cinq critères objectifs pour l'évaluation des emplois. UN وفيما يتعلق بالقطاع العام، أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام باعتماد الجدول 1 الملحق بالأمر العام رقم 749/1998، الذي يضع خمسة معايير موضوعية لتقييم العمل، ويعرف محتوى كل منها.
    Le cahier des charges fixait cinq critères d'évaluation de l'accord : UN 15 - وتُحدَّد في الاختصاصات المسنَدة خمسة معايير بشأن تقييم الاتفاق().
    15. Le cahier des charges fixe cinq critères d'évaluation de l'Accord: UN 15- وتُحدَّد في الاختصاصات المسنَدة خمسة معايير بشأن تقييم الاتفاق.() وتشمل هذه المعايير بإيجاز ما يلي:
    9. Sur la base de l'expérience des experts présents et d'un examen des sources de données utilisées pour l'établissement des statistiques sur l'IED et les sociétés transnationales de la CNUCED, les cinq critères suivants ont été retenus pour évaluer la qualité des données sur l'IED: fiabilité, comparabilité, utilité, exhaustivité et actualité. UN 9- استناداً إلى خبرات الخبراء الحاضرين وإلى استعراضٍ لمصادر البيانات المتوفرة فيما يتعلق بالإحصاءات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية في إطار الأونكتاد، حُددت خمسة معايير لتقييم نوعية بيانات هذا الاستثمار - وهي موثوقيتها واتساقها وفائدتها وشمولها وتوقيتها المناسب.
    Conformément aux dispositions de la résolution 1765 (2007), mon Représentant spécial a élaboré un cadre s'articulant en cinq critères pour la certification de toutes les étapes du processus électoral. UN 32 - وتمشيا مع أحكام قرار مجلس الأمن 1765 (2007)، قام ممثلي الخاص بإعداد إطار يشمل خمسة معايير للتصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Dans son quinzième rapport sur la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (S/2002/987), le Secrétaire général définit cinq critères de sécurité qui permettront de déterminer la vitesse à laquelle s'effectuera le retrait de la Mission. UN 2- وقالت إن تقرير الأمين العام الخامس عشر عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون (S/2002/987) وضع خمسة معايير لتقرير سرعة وتيرة الإنهاء التدريجي للبعثة المعتزم إجراؤه.
    Le Groupe de haut niveau avait proposé cinq < < critères de base > > , auxquels le Conseil de sécurité devrait systématiquement se référer lorsqu'il envisagerait d'autoriser ou d'approuver le recours à la force militaire, et le Secrétaire général avait aussi suggéré que le Conseil énonce ces principes dans une résolution, sous forme de déclaration d'intention. UN واقترح الفريق الرفيع المستوى خمسة " معايير أساسية " ينبغي لمجلس الأمن تناولها دائما عند النظر فيما إذا كان يلزم السماح باستعمال القوة العسكرية أو تأييد استعمالها، واقترح الأمين العام أيضا أن يحدد مجلس الأمن تلك " المبادئ " في قرار ما كبيان للنوايا.
    b) Affiner trois à cinq critères à retenir pour les interventions du programme ordinaire de coopération technique en vue de lui assurer davantage d'efficacité et d'efficience et un impact plus visible; UN (ب) تبسيط وتحديد ثلاثة إلى خمسة معايير لأنشطة البرنامج العادي للتعاون ليتم اتباعها بهدف ضمان تحقيق مزيد من الفعالية والكفاءة وتحقيق أثر أكثر وضوحا للبرنامج؛
    30. Le Comité a relevé cinq critères essentiels qu'il tient pour des indicateurs de qualité et d'efficacité des cadres de programmes : respect des délais; application des dispositions contenues dans les conventions des Nations Unies sur le contrôle des drogues; renforcement des capacités des gouvernements; estimation des ressources financières nécessaires, et application des leçons apprises. UN ٣٠ - حدد المجلس خمسة معايير رئيسية التي اعتبرها مؤشرات لجودة وفائدة اﻷطر البرنامجية: الملاءمة من حيث التوقيت؛ والالتزام باتفاقيات اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات؛ وبناء القدرات في الحكومات؛ وتقديــرات المــوارد المالية المطلوبة؛ وتطبيق الدروس المستفادة.
    L'experte indépendante présente un cadre d'évaluation de ces pratiques sous l'angle des droits de l'homme selon cinq critères normatifs (disponibilité, qualité/sûreté, acceptabilité, accessibilité et coût abordable) et cinq critères intersectoriels (non-discrimination, participation, responsabilité, effets et durabilité). UN وتقدّم الخبيرة المستقلة في التقرير إطاراً لتقييم الممارسات الجيدة من منظور حقوق الإنسان، وذلك باستخدام خمسة معايير قياسية (التوافر، والجودة/السلامة، والمقبولية، وسهولة الحصول، والقدرة على تحمل التكاليف)، وخمسة معاير شاملة (عدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، والأثر والاستدامة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus