L'ONU a, de son côté, recensé cinq cas d'enlèvement et d'incarcération de garçons âgés de 15 à 17 ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وثّقت الأمم المتحدة خمس حالات منفصلة تتعلق باختطاف واحتجاز صبيان تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما. |
cinq cas sont en cours d'examen au titre de la procédure de détermination du statut de réfugié. | UN | وهناك خمس حالات تنظر فيها السلطات المعنية في فيجي حالياً بموجب نظام تحديد مركز اللاجئ. |
Le Service des droits de l'homme de l'Archevêché du Guatemala, quant à lui, n'enregistre que cinq cas pour la même période. | UN | وعلى العكس، فإن مكتب حقوق الانسان التابع لابرشية غواتيمالا لم يسجل إلا خمس حالات في الفترة ذاتها. |
Se fondant sur ces renseignements, le Groupe de travail a décidé à sa quatre-vingt-onzième session d'appliquer la règle des six mois à cinq affaires. | UN | وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الحادية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على خمس حالات. |
Pour la première fois, le Conseil a recommandé que le Haut-Commissariat offre une coopération technique et des services consultatifs à deux États concernant cinq situations. | UN | وللمرة الأولى، أوصى المجلس بأن تقدم المفوضية المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى دولتين بشأن خمس حالات. |
Selon nos observations, il faut compter au moins cinq cas non déclarés pour un cas déclaré, ce qui signifie qu'au Nigéria, de nombreuses femmes sont victimes de l'une ou l'autre forme de maltraitance. | UN | ولاحظنا أن كل حالة مبلغ عنها تخفي وراءها ما لا يقلّ عن خمس حالات لم يُبلغ عنها، مما يعني أن المرأة في نيجيريا تعيش مع شكل أو آخر من أشكال الاعتداء. |
Dans cinq cas, l'État partie examiné n'avait pas décidé d'autres moyens de dialogue. | UN | وفي خمس حالات لم تتخذ الدولة الطرف المستعرَضة قراراً بشأن الوسيلة المستخدمة في إجراء مزيد من الحوار. |
Elle a, en outre, signalé cinq cas relevant d'exercices antérieurs qui n'avaient jamais été signalés au Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أبلغت الإدارة عن خمس حالات تتعلق بفترات مالية سابقة لم يجر إبلاغ المجلس بها في السابق. |
Dans cinq cas, des abus avaient été commis par un beau-père par remariage sur la fille de son épouse et dans trois autres cas par un beau-père par remariage sur le fils de son épouse. | UN | وتعلقت خمس حالات من زوج أم ضد إبنة زوجته، وثلاث حالات من زوج أم ضد ابن زوجته. |
D'après les observations de l'équipe d'évaluation, la proportion d'agents administratifs dans l'effectif de personnel employé à plein temps va de 50 % à 67 % dans cinq cas. | UN | ونسبة الموظفين الإداريين إلى مجموع الموظفين المتفرغين التي سجلها فريق التقييم تتراوح بين 50 و67 في المائة في خمس حالات. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine, cinq cas ont été examinés. | UN | وقد روجعت خمس حالات منذ تاريخ سريان اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي. |
En 2003, cinq cas de décès en garde à vue ont suscité des interrogations. | UN | وفي عام 2003، ثارت التساؤلات بشأن خمس حالات وفاة شهدتها مراكز للشرطة. |
Il a noté que les rapports étaient satisfaisants dans cinq cas et a par conséquent recommandé que les dossiers concernant ces projets soient refermés. | UN | ولاحظ الفريق أن التقارير المرفوعة كانت مقنعة في خمس حالات وأوصى بالتالي إغلاق الملفات المتعلقة بتلك المشاريع. |
Au cours des trois années qui avaient précédé 2005, on n'avait recensé que cinq cas. | UN | فقبل عام 2005، لم يحدث خلال السنوات الثلاث السابقة سوى خمس حالات. |
70. Le Rapporteur spécial a transmis cinq cas individuels au gouvernement. | UN | ٠٧- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة خمس حالات فردية. |
En 2001, le Greffe a refusé de payer des honoraires pour cette raison dans environ cinq affaires. | UN | وفي خلال سنة 2001، كان هناك نحو خمس حالات رفض دفع في هذا السياق. |
L'étude a porté sur cinq affaires ayant fait l'objet d'un arbitrage ou d'un règlement négocié. | UN | وركز الاستعراض على خمس حالات تم حلها من خلال التحكيم أو التسوية. |
cinq situations ont été soumises à une analyse approfondie, notamment les situations en Côte d'Ivoire et en République centrafricaine. | UN | وخضعت خمس حالات للتحليل الدقيق، بما فيها الحالة في كوت ديفوار والحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
cinq de ces affaires ont été renvoyées au bureau du Procureur. | UN | وأحيلت خمس حالات إلى المدعي العام المختص بالتحقيقات الجنائية. |
Selon les estimations, un avortement sur cinq a donné lieu à des complications. | UN | ويقدَّر أن حالة من كل خمس حالات اجهاض كانت تتبعها تعقيدات. |
80. La Mission a recueilli des informations de première main sur le cas de cinq détenus appartenant au Fatah qui avaient été tués ou soumis à des sévices physiques par des membres des services de sécurité ou des groupes armés à Gaza. | UN | 80- وجمعت البعثة معلومات مباشرة عن خمس حالات لأشخاص تابعين لفتح قام أفراد قوات الأمن أو أفراد جماعات مسلحة في غزة باعتقالهم أو قتلهم أو إخضاعهم لإساءة المعاملة البدنية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a examiné cinq dossiers relatifs à des achats au titre desquels 52,6 millions de dollars, au total, avaient été réclamés. | UN | واستعرض مكتب المراقبة الداخلية خمس حالات للمشتريات يبلغ مجموع المطالبات فيها حوالي ٥٢,٦ مليون دولار. |
Ce surcoût résultait de la majoration, par les compagnies d'assurance concernées, du taux de la prime pour risques de guerre, porté de 0,0275 % à 0,0625 % de la valeur de la cargaison dans cinq des cas et de 0 à 0,035 % dans un autre cas. | UN | وهذه التكلفة الإضافية ناجمة عن زيادة شركة التأمين المعنية من معدل التأمين من مخاطر الحرب من 0.0275 في المائة إلى 0.0625 في المائة من قيمة الشحنة في خمس حالات ومن صفر إلى 0.035 في إحدى الحالات. |
Au cours de la période considérée, la Médiatrice a communiqué six rapports et est intervenue à cinq reprises devant le Comité pour présenter cinq dossiers. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت أمينة المظالم ستة تقارير، وحضرت أمام اللجنة في خمس مناسبات لعرض خمس حالات. |
cinq de ces cas ont fait l'objet d'actions disciplinaires ou autres, et dans trois autres cas, le dossier a été clos. | UN | وأحيلت خمس حالات منها لاتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى، حسب الاقتضاء، وأُقفلت ثلاث حالات. |
Ce dernier a jugé qu'un bon nombre de ces cas étaient irrecevables, mais pour cinq d'entre eux, le Comité a déterminé qu'aux termes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les droits des requérants avaient été violés et qu'ils devaient recevoir une compensation. | UN | وأعلنت اللجنة أن الكثير من هذه الطلبات مقبولة وقررت أن حقوق مقدمي الاستئناف في خمس حالات قد انتهكت بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وأنه يلزم دفع تعويضات. |