cinq ans seulement nous séparent de la date butoir fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لم يبق أمام التاريخ المستهدف سوى خمس سنوات فقط لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ma délégation aimerait également rappeler l'inquiétude exprimée par S. M. le Roi Mswati III au sujet de l'activité d'El Niño dans l'océan Pacifique, cinq ans seulement après la dernière sécheresse. | UN | ويــود وفــد بلــدي أيضــا أن يؤكــد مــن جديد الشعور بالقلق الذي أعرب عنه جلالة الملك مسواتــي الثالث إزاء هبوب إعصار النينيو في المحيط الهادئ، بعد خمس سنوات فقط من الجفاف اﻷخير. |
Fin 2014, il comptera près de 3 milliards d'utilisateurs, deux tiers d'entre eux vivant dans les pays du Sud où le nombre d'usagers aura doublé en cinq ans seulement. | UN | فبحلول نهاية عام 2014، سيصل عدد مستخدمي الإنترنت إلى 3 بلايين مستخدم تقريبا، يعيش ثلثهم في بلدان الجنوب حيث تضاعف عدد مستخدمي الإنترنت في غضون خمس سنوات فقط. |
Ainsi, le nombre d'élèves fréquentant des structures d'accueil de jour s'est accru de 70 % en cinq ans à peine. | UN | وبذلك ارتفع عدد التلاميذ في مراكز الرعاية النهارية بنسبة 70 في المائة خلال خمس سنوات فقط. |
Toutefois, en juillet 2003, selon le Bureau de statistique de Sainte-Hélène, elle n'en comptait plus qu'entre 3 750 et 3 800, ce qui signifie qu'en un peu plus de cinq ans, un quart de la population était parti. | UN | ولكن حسب تقديرات مكتب الإحصاء في سانت هيلانة فإن عدد سكان الجزيــرة، في تموز/يوليه 2003 كان يتراوح من 750 3 إلى 800 3 نسمة، مما يعني أن ربع السكان غادروا الجزيرة خلال خمس سنوات فقط. |
Nous ne sommes maintenant plus qu'à cinq ans de l'échéance fixée par l'ONU pour la réalisation des objectifs. | UN | ونحن الآن على بُعد خمس سنوات فقط من الموعد النهائي الذي وضعته الأمم المتحدة لتحقيق هذه الأهداف. |
Dans la zone C, en seulement cinq ans 3 417 Palestiniens ont ainsi été déplacés. | UN | وبالتالي فقد تعرض 417 3 فلسطينياً في المنطقة جيم للتشريد خلال فترة خمس سنوات فقط. |
En effet, nous sommes parvenus à assurer l'accès universel à l'éducation secondaire, le taux de scolarisation étant passé de 39 à 100 % en tout juste cinq ans. | UN | والواقع أننا حققنا تعميم التعليم الثانوي، وحسّنا نسبة الحصول عليه من 39 في المائة إلى 100 في المائة في خمس سنوات فقط. |
Si l'Iraq prétend que cinq années seulement se sont écoulées depuis la date déclarée de mise en route de ce programme en 1985, les résultats obtenus par ce programme d'armes biologiques sont remarquables. | UN | لقد كانت الانجازات التي حققها برنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقي إنجازات بارزة نظرا لادعاء العراق بأنه لم يمض سوى خمس سنوات فقط على البداية المعلنة للبرنامج عام ١٩٨٥. |
cinq ans seulement, après l'indépendance de son pays, ce jeune chef d'État a été alors confronté à la tâche difficile de consolider les institutions politiques, économiques et sociales du Maroc. | UN | لقد واجه رئيس الدولة الشاب، بعد مرور خمس سنوات فقط على استقلال بلده، المهمة الصعبة المتمثلة في تعزيز مؤسسات المغرب السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Une telle augmentation de la flotte de pêche industrielle en cinq ans seulement est le signe d’un mépris flagrant des appels internationaux invitant à réduire l’effort de pêche afin de diminuer les pressions exercées sur des stocks surexploités et de favoriser leur reconstitution. | UN | وتمثل هذه الزيادة الكبيرة في طاقة اسطول الصيد الصناعي في خمس سنوات فقط رفضا صارخا للدعوات العالمية المنطقية الى تخفيض نشاط الصيد بهدف تخفيف ضغوط الصيد على اﻷرصدة المستغلة استغلالا مفرطا والمساعدة على استعادتها. |
La Présidente du Conseil économique et social, Mme Sylvie Lucas, a indiqué que cinq ans seulement avant la date limite fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il était plus important que jamais d'assurer une plus grande égalité des sexes et de davantage autonomiser les femmes. | UN | 6 - وقالت سيلفي لوكاس، رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إنه مع بقاء خمس سنوات فقط على انتهاء الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن إتاحة قدر أكبر من المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باتا أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Cependant, selon la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, ces arrangements portaient sur une période de cinq ans seulement, devant commencer par le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de la région de Jéricho. | UN | بيد أنه وفقا لإعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة، قصد بهذه الترتيبات أن تكون لفترة خمس سنوات فقط يبدأ بعدها انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة ومنطقة أريحا(). |
17. À cinq ans seulement de la date butoir fixée pour les objectifs du Millénaire pour le développement, l'ONUDI et le système des Nations Unies, ainsi que toutes les autres parties prenantes, notamment les gouvernements nationaux et les pays donateurs, les milieux d'affaires et la société civile en général, doivent redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement de manière durable et équitable. | UN | 17- مع تبقّي خمس سنوات فقط على حلول الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على اليونيدو ومنظومة الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة، بما فيها الحكومات الوطنية والبلدان المانحة ودوائر الأعمال التجارية والمجتمع المدني بصورة عامة، أن تبذل كلّ ما في وسعها لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة مستدامة ومنصفة. |
Au quatrième trimestre de 2003, 72 % des ménages palestiniens (66 % en Cisjordanie et 83 % à Gaza), soit 2,9 millions de Palestiniens, vivaient en dessous du seuil de pauvreté de 3,6 dollars par jour et foyer composé de quatre personnes − ce qui représente un retournement presque complet de tendance par rapport aux 20 % enregistrés il y a cinq ans seulement. | UN | ففي الربع الرابع من عام 2003، كان هناك ما نسبته 72 في المائة من الأسر الفلسطينية (66 في المائة في الضفة الغربية و83 في المائة في غزة)، أو ما مجموعه 2.9 مليون فلسطيني يعيشون دون حد الفقر البالغ 3.6 دولارات في اليوم لكل أسرة تتألف من أربعة أفراد(4) - وهو ما يمثل تدهوراً في حالة الفقر يكاد يكون كلياًَ مقارنة بما كان عليه قبل خمس سنوات فقط حين بلغت نسبته 20 في المائة. |
Ils se sont déclarés vivement préoccupés par le fait que, cinq ans à peine avant 2015, les PMA peinaient à réaliser bon nombre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ لأن أقل البلدان نمواً، وقبل خمس سنوات فقط من حلول عام 2015، لم تحقق بعد العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je suis heureux de pouvoir dire que son Programme d'aide au développement appuie désormais 32 fonds, programmes et institutions du système de l'ONU, au lieu de 13 il y a cinq ans à peine, et je prends l'engagement devant cette Assemblée que l'Irlande continuera d'offrir son appui dans ce domaine. | UN | ويسعدني أن أقول إن برنامجنا للمساعدة اﻹنمائية يدعـم اﻵن ٣٢ صندوقا وبرنامجا ووكالـة تابعة لمنظومـة اﻷمم المتحدة. وكان عددها ١٣ قبل خمس سنوات فقط. وأتعهد أمام هذه الجمعية بمواصلة دعم أيرلندا للمنظمة في هذا الصدد. |
9. La RPDC a honorablement préservé son système politique et sa dignité au cours des trois années de guerre imposées par des puissances étrangères cinq ans à peine après la libération du pays. | UN | 9- وقد تمكّنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على نحو مشرّف من صون نظامها وكرامتها في حرب الثلاث سنوات التي فرضتها عليها قوات أجنبية بعد خمس سنوات فقط من استقلال البلد. |
Toutefois, en juillet 2003, selon le Bureau de statistique de Sainte-Hélène, elle n'en comptait plus que 3 750 à 3 800, ce qui veut dire qu'en un peu plus de cinq ans, un quart de la population était parti. | UN | إلا أنه حسب تقديرات مكتب الإحصاء في سانت هيلانة فإن عدد السكان في الجزيــرة، في تموز/يوليه 2003، كان يتراوح بين 750 3 إلى 800 3 نسمة، مما يعني أن ربع السكان قد غادر الجزيرة خلال خمس سنوات فقط. |
Le versement de l'élément non-déménagement est limité à cinq ans par lieu d'affectation, cette limite pouvant être portée à sept ans à titre exceptionnel; | UN | ويُدفع هذا العنصر لمدة خمس سنوات فقط في مركز العمل الواحد، ويمكن بصفة استثنائية زيادة المدة سنتين أخريين لا أكثر. |
Ça fait beaucoup d'échelons gravis en seulement cinq ans. | Open Subtitles | هذا جبل من الجحيم لتسلقه في خمس سنوات فقط |
Mon pays, qui est sorti d'une période très difficile de conflit et de difficultés économiques graves il y a tout juste cinq ans, a fait des grands progrès sur tous les fronts pendant cette brève période. | UN | وبلدي الذي خرج من فترة صعبة جدا من الصراعات والمصاعب الاقتصادية القاسية قبل خمس سنوات فقط خطا خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة خطوات كبيرة على جميع الجبهات. |
Alors qu'il nous reste cinq années seulement pour réaliser nos engagements pris au Sommet du Millénaire, cette importante Réunion plénière de haut niveau nous donne une heureuse et opportune occasion de faire le bilan des étapes franchies dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'explorer les moyens d'accélérer les progrès en vue de leur réalisation. | UN | وبتبقي خمس سنوات فقط قبل تحقيق ما تعهدنا به في مؤتمر قمة الألفية فإن هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى الهام يتيح لنا فرصة طيبة وحسنة التوقيت لتقييم مدى تقدمنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولاستكشاف طرق ووسائل للتعجيل بالتقدم صوب تحقيقها. |