Le Gouvernement indique que, pendant sa détention, il est arrivé que Huang Qi se blesse luimême avec un stylo pour éviter d'être interrogé; | UN | وتفيد الحكومة أن خوانغ تسي جرح نفسه مرة بقلم تجنباً للاستجواب عندما كان محتجزاً في تشينغدو؛ |
Il a été établi que Huang Qi s'était évanoui au cours de la première audience, de sorte qu'il était judicieux de reporter le procès. | UN | وقد ثبت أن خوانغ تسي قد أصيب بإغماء أثناء الجلسة الأولى بحيث كان من الصواب تأجيل المحاكمة. |
En raison de ces activités, et dès avant sa détention, Huang Qi avait reçu des menaces de fonctionnaires du Gouvernement provincial, et le Bureau de la sûreté publique de Chengdu avait fermé le site Tiangwang Web. | UN | وتلقى خوانغ تسي تهديدات من موظفين حكوميين في المقاطعة وأغلق مكتب الأمن العام في تشينغدو موقع تيانغوانع نتيجة لهذه الأنشطة، وذلك قبل احتجازه. |
Le Gouvernement affirme que Huang Qi a été arrêté parce qu'il publiait des rumeurs ainsi que des documents diffamatoires et autres sur l'Internet afin d'inciter les masses à s'engager dans des activités visant à saper l'autorité politique de l'État; | UN | وتقول الحكومة إنه ألقي القبض على خوانغ تسي بسبب نشره شائعات وافتراءات وغير ذلك على الإنترنت لتحريض الجماهير على المشاركة في أنشطة تقوض سلطة الدولة السياسية؛ |
Le 9 mai 2003, Huang Qi a finalement été condamné à cinq ans d'emprisonnement; | UN | وفي 9 أيار/مايو 2003، حكم أخيراً على خوانغ تسي بالسجن خمس سنوات؛ |
f) Les allégations concernant les mauvais traitements dont Huang Qi aurait été victime au centre de détention de Chengdu sont catégoriquement démenties. | UN | (و) تنكر الحكومة تماماً أن يكون خوانغ تسي قد تعرض كما ادُعي لسوء المعاملة في مركز احتجاز تشينغدو. |
Huang Qi a diffusé de fausses rumeurs et des documents diffamatoires sur l'Internet afin d'inciter à la subversion contre la politique de l'État et ceci, selon le Gouvernement, n'a rien à voir avec l'exercice pacifique de la liberté d'expression. | UN | وقد نشر خوانغ تسي على نطاق واسع شائعات كاذبة وافتراءات على الإنترنت بغرض التحريض على تقويض سياسة الدولة، وترى الدولة أن ذلك لا علاقة له بالممارسة السلمية لحرية التعبير. |
Le Gouvernement n'a pas expliqué de manière satisfaisante au Groupe de travail dans quelle mesure la publication sur l'Internet des articles et des pages Web de Huang Qi était suffisamment grave pour justifier une atteinte à l'exercice pacifique de son droit à la liberté d'expression. | UN | ولم توضح الحكومة للفريق العامل بما يكفي إلى أي مدى يمكن أن يكون نشر مقالات خوانغ تسي وصفحات شبكة الويب من الخطورة بحيث يؤثر في الممارسة السلمية لحقه في حرية التعبير. |
Concernant: Huang Qi | UN | بشأن: خوانغ تسي |
8. Huang Qi a été arrêté sans qu'aucun mandat d'arrêt ne lui ait été signifié, et a ensuite été accusé d'avoir tenter de saper l'unité nationale en organisant des mouvements séparatistes ainsi que d'avoir organisé et mené des activités subversives visant à renverser le système socialiste. | UN | 8- وألقي القبض على خوانغ تسي دون أمر بذلك واتهم لاحقاً بسعيه إلى تقويض الوحدة الوطنية بتنظيم حركات انفصالية وتنظيم وتنفيذ أنشطة هدامة تستهدف الإطاحة بالنظام الاشتراكي. |
10. Lors de sa détention au centre de détention no 1 du Bureau de la sûreté publique de Chengdu, Huang Qi a été violemment battu: il a souffert de lésions aux testicules et au visage, l'une de ses dents a été brisée, et il n'a bénéficié d'aucun traitement pour ses blessures. | UN | 10- وقد تعرض خوانغ تسي للضرب المبرح أثناء حبسه في مركز الاحتجاز رقم 1 التابع لمكتب الأمن العام في تشينغدو، وجرح في خصيتيه ووجهه وكسرت إحدى أسنانه، ومع ذلك لم تعالَج إصاباته. |
c) Le procès a dû être suspendu en raison de l'état de santé de Huang Qi et a repris dès qu'il a été rétabli. | UN | (ج) دعت حالة خوانغ تسي الصحية، إلى تعليق المحاكمة، وقد استؤنفت بعد أن تماثل للشفاء. |
d) D'après le Gouvernement, le procès de Huang Qi a été suspendu non seulement conformément aux dispositions de la loi mais également pour des raisons essentiellement humanitaires. | UN | (د) قالت الحكومة إن محاكمة خوانغ تسي علقت ليس فقط بموجب القانون بل أيضاً لأسباب إنسانية أساساً. |
g) Le Gouvernement ajoute que Huang Qi n'a pas accepté le verdict et a formé un recours. | UN | (ز) تضيف الحكومة أن خوانغ تسي لم يقبل بالحكم ورفع استئنافاً. |
La privation de liberté de M. Huang Qi est arbitraire, car elle est contraire à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن حرمان خوانغ تسي من حريته إجراء تعسفي إذ يتنافى مع المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
a) Le Gouvernement admet que Huang Qi a été arrêté le 5 juin 2000 mais affirme qu'un mandat d'arrêt lui a été signifié et que sa famille a été dûment informée de son arrestation. | UN | (أ) تعترف بأنه ألقي القبض على خوانغ تسي بالفعل في 5 حزيران/يونيه 2000 لكنها تدعي أنه كان هناك أمر بالقبض وأن أسرته أُبلغت بذلك حسب الأصول. |
e) S'agissant des affirmations de la source selon lesquelles Huang Qi n'aurait pas pu bénéficier de la visite des membres de sa famille, le Gouvernement affirme que, lorsqu'il était en détention provisoire, sa famille lui a apporté de l'argent et des cadeaux mais n'a jamais demandé l'autorisation de le voir. | UN | (ه) فيما يتعلق بزعم المصدر عدم قيام أفراد الأسرة بزيارته، تقول الحكومة إن خوانغ تسي عندما كان محتجزاً قبل المحاكمة أحضرت لـه أسرته مالاً وهدايا لكنها لم تطلب قط الإذن بزيارته. |
h) Le Gouvernement conclut que la détention, le procès et la condamnation de Huang Qi sont pleinement conformes à la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit que l'exercice de la liberté d'expression est soumis aux limitations établies par la loi. | UN | (ح) تخلص الحكومة إلى القول إن احتجاز خوانغ تسي ومحاكمته وإدانته تتطابق تماماً مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن حرية التعبير تخضع لقيود يحددها القانون. |
a) Le retard considérable pris dans le procès de Huang Qi n'était pas dû à des raisons de santé, puisque le délai le plus important est celui qui a été constaté entre les audiences du tribunal et le prononcé du verdict. | UN | (أ) لم تكن مدة التأخير الطويلة في محاكمة خوانغ تسي تعزى إلى مشاكل صحية لأن أطول فترة تأخير جاءت بعد جلسات المحكمة وقبل صدور الحكم. |
b) De même, rien ne prouve que c'est l'état de santé de Huang Qi qui a motivé le report du procès, puisque aucune enquête n'a été réalisée au sujet de la détérioration de son état de santé à la suite des mauvais traitements dont il a été victime ou des mauvais traitements euxmêmes; | UN | (ب) لا يوجد أي دليل على أن صحة خوانغ تسي كانت سبب تأجيل المحاكمة لأنه لم يجر أي تحقيق في تدهور صحته نتيجة إساءة المعاملة التي تعرض لها أو في إساءة المعاملة نفسها؛ |