9. L'échange des détenus et des prisonniers de guerre a eu lieu le 12 novembre 1994 à Khorog, par l'intermédiaire du CICR. | UN | ٩ - وجرى تبادل المحتجزين وأسرى الحرب في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في خوروغ من خلال لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
18. La MONUT a rouvert ses bureaux locaux de Khorog et de Khujan les 1er et 21 juin respectivement, et maintient des mesures de sécurité extrêmement strictes à Douchanbé et sur le terrain. | UN | 18 - وأعـادت البعثـة فتح مكتبيها الميدانيين في خوروغ في 1 حزيران/يونيه وفي خوجاند في 21 حزيران/يونيه. وتواصل البعثة التقيد بالتدابير الأمنية الصارمة في دوشانبي وفي الميدان على حد سواء. |
11. Le 10 avril, l'opposition a libéré à Khorog 36 blessés appartenant aux gardes frontière russes qu'elle avait faits prisonniers. | UN | ١١ - وفي ١٠ نيسان/أبريل أطلقت المعارضة في خوروغ سراح ٣٦ من الجرحى التابعين لقوات الحدود الروسية سبق لها الاحتفاظ بهم كأسرى. |
Ces dernières se déplacent librement, surtout dans le secteur de Vanj, où le Mouvement de la Renaissance islamique bénéficie de solides appuis et, dans la partie méridionale de la province, où sont déployées les forces dites d'autodéfense; celles-ci ont leur quartier général au chef-lieu de la région, Khorog. | UN | كما أن قوات المعارضة تتنقل بحرية، ولا سيما في منطقة فانج، حيث تتمتع حركة النهضة اﻹسلامية بدعم قوي، وفي الجزء الجنوبي من المقاطعة، حيث تنشط قوات تسمى بقوات الدفاع الذاتي؛ ويوجد مقر هذه القوات في عاصمة المقاطعة خوروغ. |
Le Représentant s'est également rendu auprès de personnes déplacées à Khorog et Rushan, localités situées dans l'oblast autonome du Haut-Badakchan Un oblast est une région administrative qui correspond à une province et qui est subdivisée en districts (rayons), fermes collectives, villages (kishlaks) et rues. | UN | وزار الممثل المشردين داخليا في خوروغ وروشان، الواقعتين في مقاطعة غورنو بدخشان المتمتعة بالحكم الذاتي)٨(. |
Il est prévu d’acquérir du matériel médical dans le cadre de la création d’une deuxième infirmerie à Khorog, dans la région de Gorno Badakshan (15 000 dollars). | UN | ٥٧- المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان - رصد اعتماد لاقتناء معدات طبية من أجل إنشاء عيادة طبية ثانية في خوروغ في منطقة غورنو بوكشان )٠٠٠ ١٥ دولار(. |
10. Se félicite de la remise en liberté de détenus et de prisonniers de guerre qui a eu lieu le 12 novembre 1994 à Khorog, et demande que les parties prennent de nouvelles mesures de confiance de ce type et que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ait accès sans entrave à toutes les personnes détenues par toutes les parties du fait du conflit armé; | UN | ١٠ - يرحب باﻹفراج في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في خوروغ عن المحتجزين وأسرى الحرب ويدعو إلى مواصلة اﻷطراف اتخاذ تدابير بناء الثقة وعدم وضع أي عراقيل تحول دون وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع اﻷشخاص المحتجزين لدى جميع اﻷطراف فيما يتصل بالنزاع المسلح؛ |
10. Se félicite de la remise en liberté de détenus et de prisonniers de guerre qui a eu lieu le 12 novembre 1994 à Khorog, et demande que les parties prennent de nouvelles mesures de confiance de ce type et que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ait accès sans entrave à toutes les personnes détenues par toutes les parties du fait du conflit armé; | UN | ١٠ - يرحب باﻹفراج في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في خوروغ عن المحتجزين وأسرى الحرب ويدعو إلى مواصلة اﻷطراف اتخاذ تدابير بناء الثقة وعدم وضع أي عراقيل تحول دون وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع اﻷشخاص المحتجزين لدى جميع اﻷطراف فيما يتصل بالنزاع المسلح؛ |
g) Le 13 avril, des combattants de l'opposition ont attaqué un convoi de gardes frontière russes à une quinzaine de kilomètres au nord de Khorog. | UN | )ز( في ١٣ نيسان/أبريل، شن مقاتلو المعارضة هجوما على قافلة تابعة لقوات الحدود الروسية على بعد ١٥ كيلومتر تقريبا شمال خوروغ. |
En vertu de l’Accord général, le regroupement des unités armées de l’OTU dans les zones convenues (dans les districts de Vandj, Garm, Djirgatal, Komsomolabad, Kofarnikhon, Rouchan, Tavildara et Tadjikabad et dans les villes de Khorog et Magmouroud) doit se faire en trois étapes sur une période de six mois, et l’incorporation des anciennes unités de l’OTU dans les structures gouvernementales doit être achevée d’ici au 1er juillet 1998. | UN | ١١- ووفقا للاتفاق العام، فإن تجميع الوحدات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة في المنطقة المتفق عليها )مناطق فانج، وغارم، وجيرغاتال، وكومسومولاباد، وكوفارنيخون، وروشان، وتافيلدارا، وطاجيك أباد وبلدتي خوروغ وماغمورود(، سيتم على ثلاث مراحل في غضون ستة أشهر. وسيكتمل دمج الوحدات السابقة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة بالكامل في هياكل السلطة الحكومية بحلول ١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Ce projet renforcera les moyens de répression et améliorera la coopération entre les services se consacrant à la lutte contre le trafic illicite de drogues sur le principal itinéraire suivi par les trafiquants qui va des frontières de l’Afghanistan avec l’Asie centrale à Khorog (Tadjiskistan), Osh (Kirghizistan) et Andizhan (Ouzbékistan). | UN | وسوف يعزز هذا المشروع قدرة إنفاذ القانون كما سيعزز التعاون فيما بين اﻷجهزة التي تركز جهودها على التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات على امتداد الطريق الرئيسي لتهريب المخدرات ، الذي يؤدي من حدود أفغانستان مع آسيا الوسطى إلى خوروغ )في طاجيكستان( وأوش )في قيرغيرستان( وأنديجان )في أوزبكستان( . |
a) Au cours de la première étape, l'OTU rassemblera ses formations armées dans des centres de regroupement convenus par les Parties : les districts de Vanj, Garn, Jirgatal, Komsololabad, Kofaringan, Rouchan, Tavildara et Tadjikabad et les villes de Khorog et Magmouroud dans le district Lénine, où les individus seront enregistrés et dénombrés et subiront un examen médical. | UN | )أ( خلال المرحلة اﻷولى، تقوم المعارضة الطاجيكية الموحدة بتجميع وحداتها المسلحة في نقاط تجمع يتفق عليها الطرفان في مقاطعات فانج، وغارم، وجيرغاتال، وكومسومولاباد، وكوفارينغان، وروشان، وتافيدارا، وطاجيكاباد، وفي مدينتي خوروغ وماغمورود الواقعتين في مقاطعة لينين، حيث يجري تسجيل اﻷفراد وعدهم وإجراء الفحوصات الطبية لهم. |