"خوض الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • se présenter aux élections
        
    • participer aux élections
        
    • de se présenter
        
    • contester les élections
        
    • se présenter à l'élection
        
    • exercer ses droits électoraux
        
    • 'être élus
        
    Certains, dont la LND, ont décidé de se présenter aux élections partielles et de briguer 48 sièges parlementaires. UN وقررت بعض الأحزاب، مثل الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية خوض الانتخابات الفرعية والمنافسة على 48 مقعداً برلمانياً.
    Il n'y aura pas de sièges réservés en 2014, mais 23 femmes ont fait état leur intention de se présenter aux élections générales nationales de ladite année. UN ولن يشهد عام 2014 تخصيص مقاعد للمرأة، لكن 23 امرأة قد أعربن عن اعتزامهن خوض الانتخابات العامة الوطنية في عام 2014.
    Lorsque les partis politiques ont refusé d'inscrire des femmes sur leurs listes, le Conseil national de la femme a encouragé les femmes à se présenter aux élections en tant que candidates indépendantes, et a financé leurs campagnes grâce à des donations d'entreprises et de fondations. UN وحينما رفضت الأحزاب السياسية إدراج المرشحات في لوائحها الانتخابية، شجع المجلس الوطني النساء على خوض الانتخابات كمستقلات، بتمويل حملاتهن من التبرعات من الأوساط التجارية والمؤسسات.
    Le Président de transition déclarera par la suite à la presse que l'armée considérait M. Fambé comme un déserteur et l'avait arrêté pour l'empêcher, en sa qualité d'officier d'active, de participer aux élections. UN وصرَّح الرئيس الانتقالي لوسائط الإعلام في وقت لاحق بأن المؤسسة العسكرية أبلغته أنها تعتبر السيد فابيه من الفارِّين من الجيش وقد ألقت القبض عليه لمنعه من خوض الانتخابات باعتباره ضابطاً عسكرياً في الخدمة.
    Les participants se sont mis d'accord sur plusieurs points : la durée de la période de transition, les mécanismes de prise de décisions au cours de la transition, la structure bicamérale de l'assemblée législative, la taille du gouvernement et le droit pour le nouveau premier ministre qui serait nommé de contester les élections à la fin de la période de transition. UN وشملت هذه المسائل مدة الفترة الانتقالية، وآليات صنع القرار خلال الفترة الانتقالية، وهيكل الهيئة التشريعية المؤلفة من مجلسين، وحجم مجلس الوزراء، وحق الشخص المعين في منصب رئيس الوزراء الجديد في خوض الانتخابات في نهاية الفترة الانتقالية.
    À ce jour, sept candidats, dont la Présidente Ellen Johnson Sirleaf, ont déclaré leur intention de se présenter à l'élection présidentielle. UN وقد أعلن حتى الآن سبعة مرشحين، من بينهم الرئيسة إيلين جونسون سيرليف، اعتزامهم خوض الانتخابات الرئاسية.
    À cet égard, l'auteur se réfère à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Dissanayake c. Sri Lanka, dans laquelle le Comité a conclu que l'interdiction faite à l'auteur d'exercer ses droits électoraux pendant sept ans pour violation de la Constitution était disproportionnée. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهاد السابق للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا، حيث أقرت اللجنة بأن الحظر لمدة سبع سنوات على خوض الانتخابات في أعقاب خرق الدستور غير متناسب().
    De nombreuses femmes sont réticentes à se présenter aux élections. UN وتحجم نساء كثيرات عن خوض الانتخابات.
    Cette méthode risquerait aussi de nuire au caractère universel de la Cour car elle pourrait dissuader les candidats de certains pays n'offrant pas le niveau d'avantages hypothétique de se présenter aux élections à la Cour. UN وقد يكون له أيضا نتائج سلبية على الطابع العالمي للمحكمة، بقدر ما قد يثني مرشحين من بعض البلدان التي لا تقدم المستوى المفترض للاستحقاقات عن خوض الانتخابات لعضوية المحكمة.
    33. Si les femmes islandaises ont largement exercé leur droit de vote dès le début, il n’en n’est pas de même de leur droit à se présenter aux élections. UN ٣٣- ومع أن المرأة الايسلندية تمارس حقها في التصويت على نطاق واسع منذ البداية، فلا يمكن أن يقال الشيء ذاته عن ممارستها حق خوض الانتخابات.
    Les réformes du système électoral engagées par le Président indonésien devraient permettre à un plus grand nombre de candidates de se présenter aux élections législatives. UN 13 - ومن المتوقع أن تؤدي التغييرات في النظام الانتخابي التي استهلها رئيس الجمهورية إلى تشجيع المزيد من المرشحات على خوض الانتخابات العامة.
    Ainsi, alors que le dernier des 22 programmes prioritaires nationaux - Transparence et responsabilité - était sur le point d'être arrêté, le Ministre concerné et le chef des services de renseignement ont démissionné pour se présenter aux élections. UN وعلى سبيل المثال، في حين استمر العمل من أجل وضع اللمسات الأخيرة على آخر البرامج الوطنية ذات الأولوية، البالغ عددها 22 برنامجا، وهو برنامج الشفافية والمساءلة، تنحى كل من الوزير الأقدم المسؤول ورئيس المكتب الأعلى للرقابة ومكافحة الفساد من أجل خوض الانتخابات.
    Le BIDDH/OSCE se réfère aux conclusions de son rapport de 2010 indiquant que le cadre juridique des élections n'est pas conforme à la Constitution et interdit toujours aux candidats indépendants de se présenter aux élections législatives. UN 63- وأشار مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الاستنتاجات الواردة في تقريره لعام 2010 والتي أفادت بأن الإطار القانوني للانتخابات لا يتسق مع الدستور ولا يزال يمنع المرشحين المستقلين من خوض الانتخابات البرلمانية.
    6. Nous estimons donc qu'un système qui, de fait, exige des candidats aux élections qu'ils se présentent par l'intermédiaire de partis politiques, qu'ils soient ou non membres desdits partis, va à l'encontre de l'objet et du but de l'article 25 du Pacte, qui vise à protéger le droit de chacun de se présenter aux élections et à assurer un degré élevé de démocratie et de pluralisme politique. UN 6- وعليه، نرى أن النظام الذي يشترط في الواقع من المرشحين خوض الانتخابات من خلال أحزاب موجودة، سواء أكانوا أعضاء في تلك الأحزاب أم لا، نظام يخالف جوهر ومقصد المادة 25 من العهد التي تهدف إلى حماية حق الفرد في الترشح للانتخاب وتيسير قدر معقول من الديمقراطية والتعددية السياسية.
    La section 11B de la loi sur la représentation du peuple (chap. 1:03) telle que modifiée, stipule qu'au moins un tiers des candidats proposés par des partis politiques souhaitant participer aux élections nationales et régionales doivent être des femmes. UN وينص الفصل 11 باء من قانون تمثيل الشعب - - الفصل 1-3 بصيغته المعدلة، على أن يكون سدس ثلث الممثلين على الأقل في قائمة كل حزب سياسي ممن يرغبون في خوض الانتخابات الوطنية أو الإقليميةالمحلية من النساء.
    Le 26 avril, le Premier Ministre, Thein Sein, et 22 ministres en exercice ont démissionné de leurs fonctions militaires, afin, paraît-il, de constituer le Parti de l'union pour la solidarité et le développement en vue de participer aux élections. UN 31 - وفي 26 أبريل، استقال ثين سين، رئيس الوزراء، و 22 وزيرا حكوميا من مناصبهم العسكرية، وقيل إن قصدهم من ذلك هو تأسيس حزب الاتحاد للتضامن والتنمية بهدف خوض الانتخابات.
    Le 7 mai, un groupe d'anciens dirigeants de la LND, emmenés par Than Nyein, ont annoncé leur intention de former un nouveau parti politique, la Force démocratique nationale, pour contester les élections. UN 30 - وفي 7 أيار/مايو، أعلن فريق من كبار قادة حزب الرابطة السابقين، بقيادة ثان نيين، عزمه على تأسيس حزب سياسي جديد، هو حزب القوة الديمقراطية الوطنية، بهدف خوض الانتخابات.
    L’opposition, dont les ressources sont assez faibles, pourrait tirer parti d’une division au sein du PDP en cas d’éclatement de région Nord. Nuhu Ribadu, l’ancien directeur respecté de la Commission des crimes financiers et économiques, a annoncé son intention de se présenter à l’élection en tant que candidat pour l’un des partis d’opposition. News-Commentary وقد تستفيد المعارضة ذات الموارد الهزيلة إذا تسببت ردة الفعل المعاكسة المتوقعة في الشمال إلى انقسام حزب الشعب الديمقراطي. ولقد أعلن نوهو ريبادو، الرئيس السابق المحترم للجنة التحقيق في الجرائم الاقتصادية والمالية، أعلن اعتزامه خوض الانتخابات الرئاسية كمرشح لواحد من أحزاب المعارضة.
    À cet égard, l'auteur se réfère à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Dissanayake c. Sri Lanka, dans laquelle le Comité a conclu que l'interdiction faite à l'auteur d'exercer ses droits électoraux pendant sept ans pour violation de la Constitution était disproportionnée. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهاد السابق للجنة في قضية ديساناياكي ضد سري لانكا، حيث أقرت اللجنة بأن الحظر لمدة سبع سنوات على خوض الانتخابات في أعقاب خرق الدستور غير متناسب().
    21. Conformément à la loi sur les élections aux organes du pouvoir local, les " non-citoyens " n'ont pas le droit de voter ni d'être élus dans le cadre de ces scrutins. UN ١٢- وبموجب قانون انتخابات الحكومة المحلية، لا يحق لغير المواطنين التصويت أو خوض الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus